the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
Keluaran 3:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Tetapi Aku tahu, bahwa raja Mesir tidak akan membiarkan kamu pergi, kecuali dipaksa oleh tangan yang kuat.
Tetapi sudah Kuketahui akan hal raja Mesir itu tiada akan diberinya kamu pergi, jikalau dengan tangan yang kuat sekalipun.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
will not: Exodus 5:2, Exodus 7:4
no, not by a mighty hand: or, but by a strong hand, Exodus 6:1, Exodus 7:1 - Exodus 14:31, Psalms 136:11, Psalms 136:12, Isaiah 63:12, Isaiah 63:13
Reciprocal: Exodus 11:9 - Pharaoh Exodus 12:31 - Rise up Deuteronomy 6:21 - with a mighty 1 Kings 8:42 - thy strong hand 2 Chronicles 6:32 - thy mighty Psalms 78:43 - How Psalms 89:10 - thy strong arm Romans 3:7 - if the truth 1 Peter 5:6 - the
Cross-References
And Adam said: The woman whom thou gauest [to be] with me, she gaue me of the tree, and I dyd eate.
And the Lord God sayd vnto the woman: Why hast thou done this? And the woman sayde: the serpent begyled me, and I dyd eate.
But vnto the woman he sayde: I wyll very much multiplie thy sorowe, and thy griefes of chylde bearyng, In sorowe shalt thou bring foorth children: thy desire [shalbe] to thy husbande, and he shall haue the rule of thee.
Unto Adam also and to his wyfe dyd the Lorde God make garments of skynnes, and he put them on.
And the Lorde God sayde: Beholde, the man is become as one of vs, in knowing good and euyll: And now lest peraduenture he put foorth his hande, and take also of the tree of lyfe and eate, and lyue for euer.
And Abraham aunsweryng, sayde: beholde I haue taken vppon me to speake vnto the Lorde, whiche am but dust and asshes.
I am a straunger and a foriner amongest you: geue me a possession to bury in with you, that I may bury my corse out of my sight.
And sayde: Naked came I out of my mothers wombe, & naked shall I turne thyther againe: The Lorde gaue & the Lord hath taken away, blessed be the name of the Lorde.
And though after my skinne the [wormes] destroy this body, yet shall I see God in my fleshe:
They shall sleepe both alyke in the earth, and the wormes shall couer them.
Gill's Notes on the Bible
And I am sure that the king of Egypt will not let you go,.... Or "but" c "I am sure", c. though so reasonable a request was made him, yet it would not be granted this is observed to them, that they might not be discouraged when he should refuse to dismiss them, which the omniscient God knew beforehand, and acquaints them with it, that, when it came to pass, they might be induced to believe that the mission of Moses was of God, rather than the contrary:
no, not by a mighty hand; the mighty power of God displayed once and again, even in nine plagues inflicted on him, until the tenth and last came upon him; or "unless by a mighty hand" d, even the almighty hand of God; prayers, entreaties, persuasions, and arguments, will signify nothing, unless the mighty power of God is exerted upon him.
c אני "ego autem", Junius Tremellius, Piscator "sed ego", V. L. d ולא εαν μη Sept. "nisi", V. L. Pagninus, Vatablus; so Noldius, p. 344. No. 1246.
Barnes' Notes on the Bible
No, not - See the marginal rendering. Others explain it to mean, Pharaoh will not let the people go even when severely smitten.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 3:19. I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand — When the facts detailed in this history have been considered in connection with the assertion as it stands in our Bibles, the most palpable contradiction has appeared. That the king of Egypt did let them go, and that by a mighty hand, the book itself amply declares. We should therefore seek for another meaning of the original word. ולא velo, which generally means and not, has sometimes the meaning of if not, unless, except, c. and in Becke's Bible, 1549, it is thus translated: I am sure that the kyng of Egypt wyl not let you go, EXCEPT wyth a mighty hand. This import of the negative particle, which is noticed by Noldius, Heb. Part., p. 328, was perfectly understood by the Vulgate, where it is translated nisi, unless; and the Septuagint in their εαν μη which is of the same import; and so also the Coptic. The meaning therefore is very plain: The king of Egypt, who now profits much by your servitude, will not let you go till he sees my hand stretched out, and he and his nation be smitten with ten plagues. Hence God immediately adds, Exodus 3:20: I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders -and after that, he will let you go.