Lectionary Calendar
Sunday, December 15th, 2024
the Third Week of Advent
the Third Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
Available Languages:Afrikaans • Shqip • Arabic • Aramaic • български • မြန်မာယူနီကုတ် • 简体中文 • Čeština • Dansk • Nederlands • English • Suomi • Français • Deutch • Greek • Hebrew • हिंदी • Hrvatski • Magyar • Íslensku • Bahasa Indonesia • Italiano • Japanese • 한국어 • Latina • Maori • Nepali • Norsk • Farsi • Polska • Português • ਪੰਜਾਬੀ • Romanian • Русский • Somali • Español • Svenska • Filipino • ภาษาไทย • Türkçe • український • اردو • tiếng Việt • isiXhosa
New American Standard Bible
The New American Standard Bible (NAS or NASB), also informally called the New American Standard Version (NASV) was first published in 1971. This most recent edition of the NASB text was published in 2020. The NAS is widely regarded as the most literally translated of 20th-century English Bible translations.
Translation type: - Formal Equivalency
New American Standard Bible (1995)
The New American Standard Bible (NAS or NASB), also informally called the New American Standard Version (NASV) was first published in 1971. This edition of the NASB text was published in 1995. The NAS is widely regarded as the most literally translated of 20th-century English Bible translations.
Translation type: - Formal Equivalency
King James Version
The King James Version (KJV), commonly known as the Authorized Version (AV), is an English translation of the Bible for the Church of England begun in 1604 and completed in 1611. First printed by the King's Printer Robert Barker, this was the third translation into English to be approved by the English Church authorities.
Translation type: - Literal
The Holy Bible, Berean Study Bible
The Berean Bible is a completely new translation based on the best available manuscripts and sources. Each word is connected back to the Greek or Hebrew text, resulting in a transparent and honest text that can be studied for its root meanings.
Translation type: - Mediating
Amplified Bible
The Amplified Bible (AMP) is largely a revision of the American Standard Version of 1901, with reference made to various texts in the original languages. It is designed to "amplify" the text by using a system of punctuation and other typographical features to bring out all shades of meaning present in the original texts.
Translation type: - Formal Equivalence
Christian Standard Bible ®
The Christian Standard Bible (CSB or HCSB) is a modern English Bible translation from Holman Bible Publishers. The first full edition was completed in March 2004, with the New Testament alone having been previously published in 1999. The text is based on the Biblia Hebraica Stuttgartensia and Novum Testamentum Graece.
Translation type: - Mediating
Contemporary English Version
The Contemporary English Version (CEV) is a translation of the Bible into English, published by the American Bible Society. While the CEV is sometimes mischaracterized as a revision of the Good News Bible (GNB), it is in fact a fresh translation, and designed for a lower reading level than the GNB.
Translation type: - Dynamic Equivalence
New Living Translation
The New Living Translation (NLT) starting out as an effort to revise The Living Bible but evolved into a new English translation from the Hebrew and Greek texts. Some stylistic influences of The Living Bible remained in the first edition (1996), but these are less evident in the second edition (2004, 2007).
Translation type: - Formal Equivalence and Dynamic Equivalence
Lexham English Bible
The Lexham English Bible (LEB) achieves an unparalleled level of transparency with the original language text because the LEB had as its starting point the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible and the Lexham Greek-English Interlinear New Testament and is designed from the beginning to make extensive use of the most up-to-date lexical reference works available.
Translation type: - Word for Word
English Standard Version
The English Standard Version (ESV) is a revision of the 1971 edition of the Revised Standard Version. The translators' stated purpose was to follow an "essentially literal" translation philosophywhile taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages.
Translation type: - Formal Equivalence
American Standard Version
The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, was first released in 1900. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was in America sometimes simply called the "Standard Bible".
Translation type: - Formal Equivalence
English Revised Version
The Revised Version (or English Revised Version) of the Bible is a late 19th-century British revision of the King James Version of 1611. It was the first and remains the only officially authorized and recognized revision of the King James Bible. The work was entrusted to over 50 scholars from various denominations in Britain.
Translation type: - Literal
Good News Translation
The Good News Translation (GNT), by the American Bible Society, was first published as the New Testament under the name Good News for Modern Man in 1966. It was formerly known as Today's English Version (TEV), but in 2001 was renamed the Good News Translation in the U.S., because the American Bible Society wished to improve the GNB's image as a "translation" instead of a "paraphrase".
Translation type: - Dynamic Equivalence
New Century Version
The New Century Version (NCV) is a revision of the International Children's Bible, which was aimed at young readers and those with low reading skills/limited vocabulary in English. The ICB was revised somewhat to be a bit more sophisticated (reading level grade 5) and was dubbed the New Century Version, released in 1987.
Translation type: - Free Translation
The NET Bible®
The NET Bible® is a modern, accessible translation that combines scholarly precision with easy-to-read language, making it ideal for personal study and devotional use. With extensive translator notes offering valuable insights into the original languages and textual variants, the NET Bible® is an indispensable resource for those seeking to enhance their understanding of Scripture and deepen their faith.
Translation type: - Literal
THE MESSAGE
The Message: The Bible in Contemporary Language (MSG) was created by Eugene H. Peterson and published in segments from 1993 to 2002. It is an idiomatic translation of the original languages of the Bible with those "contemporary idiom keeps the language of the Message (Bible) current and fresh and understandable".
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase
New King James Version
The New King James Version (NKJ or NKJV) is a modern translation of the Bible published by Thomas Nelson, Inc. The New Testament was published in 1979, the Psalms in 1980, and the full Bible in 1982. It took a total of 7 years to complete. The anglicized edition was originally known as the Revised Authorized Version, but the NKJ title is now used universally.
Translation type: - Formal Equivalence
Revised Standard Version
The Revised Standard Version (RSV) is a translation published in several parts during the mid-20th century and is a revision of the American Standard Version (ASV) authorized by the copyright holder. The RSV posed the first serious challenge to the popularity of the King James Version (KJV). It was intended to be a readable and literally accurate modern English translation.
Translation type: - Borderline of Formal Equivalence and Dynamic Equivalence
New Revised Standard
The New Revised Standard (NRS or NRSV) is a translation released in 1989 as an updated revision of the Revised Standard Version, which was itself an update of the American Standard Version. The NRSV was intended as a translation to serve devotional, liturgical and scholarly needs of the broadest possible range of religious adherents.
Translation type: - Formal Equivalence with Minimal Gender-Neutral Paraphrasing
Douay-Rheims Bible
The Douay-Rheims Bible (RHE), also known as the Rheims-Douai Bible or Douai Bible is a translation from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, and the Old Testament portion was published thirty years later by the University of Douai.
Translation type: - Literal
Literal Standard Version
The purpose behind the LSV is to provide readers with a modern, easy-to-read, literal, and accurate translation of the Bible that is free to read, distribute, and translate from. We pray that God will use the LSV to illuminate the hearts and minds of multitudes with the good news that His Son Jesus Christ came in the flesh, died for our sins as a substitutionary sacrifice, rose bodily from the dead, and is coming back again.
Translation type: - Literal
New Life Version
The New Life Version (NLV) of the Bible is a simplified English translation by Gleason and Kathryn Ledyard. The NLV uses gender-specific language and uses no contractions. Confusing wording is avoided. Weights and measures are worded so that anyone can understand them. The translation of the New Testament was completed in 1969, and the complete NLV Bible with Old and New Testaments was first published in 1986.
Translation type: - Dynamic Equivalence
Easy-to-Read Version
The Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible originally published as the English Version for the Deaf (EVD) by BakerBooks. Deaf readers sometimes struggle with reading English because sign language is their first language. The WBTC created a translation to make reading the Bible easier for them. The EVD used simpler vocabulary and shorter sentences.
Translation type: - Dynamic Equivleance
Green's Literal Translation
A translation of the Bible by Jay P. Green, Sr., first published in 1985. The LIT takes a literal, formal equivalence approach to translation. The Masoretic Text is used as the Hebrew basis for the Old Testament, and the Textus Receptus is used as the Greek basis for the New Testament. This translation is also available in book form.
Translation type: - Literal
Complete Jewish Bible
The CJB is a translation of the Bible into English by Dr. David H. Stern. It consists of Dr. Stern's revised translation of the Old Testament (Tanakh) plus his original Jewish New Testament (B'rit Hadashah) translation in one volume. It was published in its entirety in 1998 by Jewish New Testament Publications, Inc.
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase
Updated Bible Version
The Updated Bible Version (UBV) is a contemporary translation, delivering an engaging and accurate experience of God's Word. With a focus on clarity and faithfulness to the original languages, this translation is ideal for personal study and devotional use. The UBV brings the depth and beauty of Scripture to life, making it an invaluable tool for those seeking spiritual growth.
Translation type: - Literal
J.B. Rotherham Emphasized Bible
The J.B. Rotherham Emphasized Bible is a unique translation that highlights the nuances of the original biblical languages using typographical marks and formatting. Ideal for personal study and devotional use, this translation offers fresh insights into familiar passages. For those passionate about understanding Scripture in its original context, the Emphasized Bible provides a rewarding and enlightening experience.
Translation type: - Literal
World English Bible
The World English Bible (also known as the WEB) is a free updated revision of the American Standard Version (1901). It is one of the few public domain, present-day English translations of the entire Bible, and it is freely distributed to the public using electronic formats. The Bible was created by volunteers using the ASV as the base text as part of the ebible.org project through Rainbow Missions, Inc., a Colorado nonprofit corporation.
Translation type: - Formal Equivalence
Bible in Basic English
The Bible in Basic English (BBE) is a simplified translation designed for easy comprehension, utilizing a limited vocabulary of 1,000 words. Ideal for new readers, English learners, or those seeking a straightforward experience, the BBE makes the timeless truths of Scripture accessible without compromising the essential meaning, offering a unique opportunity to engage with God's Word.
Translation type: - Literal
The Darby Translation
The Darby Translation, created by theologian John Nelson Darby, is a literal and precise rendering of the Bible, known for its close adherence to the original languages. Ideal for in-depth study and devotional use, this translation offers valuable insights into the nuances of Scripture and the theological perspectives of the Plymouth Brethren movement, making it an influential and distinctive resource.
Translation type: - Literal
Hebrew Names Version
The Hebrew Names Version (HNV) is a unique Bible translation that preserves original Hebrew names and titles for God, people, and places. By emphasizing the authentic linguistic and cultural heritage, the HNV deepens the connection to the biblical narrative. Ideal for exploring the Jewish roots of Christianity, this translation enriches personal study, teaching, and devotional use.
Translation type: - Literal
Webster's Bible Translation
Noah Webster's 1833 limited revision of the King James Version focused mainly on replacing archaic words, making simple grammatical changes, the introduction of euphemisms to remove words he found offensive: "whore" becomes "lewd woman" and the changing of some spelling of the 1611 version. Some had been changed by British usage since 1611 and others that he himself had deliberately changed in his dictionary to reflect an American identity over a British one.
Translation type: - Literal
Young's Literal Translation
The Young's Literal Translation (YLT) is a renowned Bible translation known for its accuracy and faithfulness to the original Hebrew and Greek texts. Ideal for serious Bible students and scholars, the YLT offers an uncompromisingly literal rendition of Scripture, providing a deeper understanding of biblical language and enriching personal study, teaching, and devotional experiences.
Translation type: - Literal
Wesley's New Testament
Wesley's New Testament is a unique translation by John Wesley, the founder of the Methodist movement. Emphasizing holiness and Christian living, this translation offers valuable insights into the biblical foundations of Methodism. Ideal for personal study, teaching, and devotionals, Wesley's New Testament allows readers to explore the spiritual heritage of the Methodist tradition.
Translation type: - Literal
Mace New Testament
The Mace New Testament, created by 18th-century theologian Daniel Mace, is a translation characterized by its clarity and accessibility. Presenting the Scriptures in a simple, elegant writing style, this translation effectively communicates the essential message of the New Testament. Ideal for personal study, teaching, and devotionals, the Mace New Testament offers a fresh perspective on the Christian faith.
Translation type: - Literal
King James Version (1611 Edition)
The King James Version (1611 Edition), commissioned by King James I of England, is a renowned and enduring translation of the Bible. Known for its literary beauty and poetic language, this translation has had a profound impact on English-speaking Christianity and Western literature for over four centuries. With its authentic spelling, punctuation, and formatting, the King James Version (1611 Edition) remains a cornerstone of biblical scholarship and a valuable resource for personal study, teaching, and devotionals.
Translation type: - Literal
Geneva Bible
The Geneva Bible is a historically significant translation of the Bible created by English-speaking Protestant exiles in Geneva during the 16th century. Characterized by its focus on clarity and accessibility, the Geneva Bible offers a straightforward understanding of the Scriptures, along with detailed study notes and annotations. A cornerstone of English-language biblical scholarship, the Geneva Bible remains an invaluable resource for personal study, teaching, and devotional use.
Translation type: - Literal
Bishop's Bible
The Bishop's Bible is an influential English translation of the Bible, commissioned by Queen Elizabeth I in 1568. This translation is known for its accuracy, faithfulness to the original Greek and Hebrew texts, and elegant, readable style. Despite its historical significance, the Bishop's Bible remains relatively unknown, making it an intriguing and rewarding resource for those interested in exploring the rich history of English Bible translations.
Translation type: - Literal
Myles Coverdale Bible
The Myles Coverdale Bible (MCB), compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament), and the first complete printed translation into English (cf. Wycliffe's Bible in manuscript). Much of the work was based on the earlier translations by Tyndale, Luther, Zwingli and others.
Translation type: - Formal Equivalence
Tyndale New Testament
The Tyndale New Testament is a landmark translation of the New Testament into English, created by scholar William Tyndale in the early 16th century. Known for its accuracy, faithfulness to the original Greek texts, and clear, accessible language, this translation has had a profound impact on subsequent English Bible translations, particularly the King James Version. Tyndale's dedication to making the Scriptures accessible to all readers helped lay the groundwork for the Protestant Reformation, making the Tyndale New Testament a significant milestone in the history of English Bible translations.
Translation type: - Literal
Wycliffe Bible
The JPS Old Testament, created by the Jewish Publication Society of America, is a respected translation of the Hebrew Bible into English. Known for its accuracy and attention to the nuances of the Hebrew language and Jewish tradition, this translation offers valuable insights into the history, culture, and theology of the Jewish people. Ideal for Jewish and non-Jewish readers alike, the JPS Old Testament is an excellent resource for deepening one's appreciation for the enduring significance of the Hebrew Bible.
Translation type: - Literal
JPS Old Testament
The JPS Old Testament, created by the Jewish Publication Society of America, is a respected translation of the Hebrew Bible into English. Known for its accuracy and attention to the nuances of the Hebrew language and Jewish tradition, this translation offers valuable insights into the history, culture, and theology of the Jewish people. Ideal for Jewish and non-Jewish readers alike, the JPS Old Testament is an excellent resource for deepening one's appreciation for the enduring significance of the Hebrew Bible.
Translation type: - Literal
International Standard Version
The International Standard Version (ISV) is a modern and accurate translation of the Bible, focusing on clarity and readability. Utilizing contemporary language and the latest scholarship, this translation offers readers a clear understanding of the biblical text. With detailed study notes, cross-references, and word studies, the ISV is an excellent resource for personal and group Bible study, helping readers apply the teachings of Scripture to their daily lives.
Translation type: - Literal
Simplified Cowboy Version
The Simplified Cowboy Version is NOT a Bible. It is a Bible paraphrase intended to help those that are new to the Word of God and also those that want to see the Bible come alive in a brand new way. This undertaking wasn't done by scholars or theologians, just a cowboy and his crew who have a love for the Bible and helpin' cowboys and cowgirls understand its vast beauty. The scripture references are there so you can go get a real Bible and see what God really has to say. We'll see ya down the trail, amigos! Kevin Weatherby
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase
Weymouth New Testament
The Weymouth New Testament, created by theologian Richard Francis Weymouth, is a unique and highly regarded English translation of the New Testament. Known for its precision, attention to detail, and adherence to the original Greek text, this translation employs modern language and syntax. The Weymouth New Testament offers readers a fresh and insightful perspective on the teachings of the New Testament, making it an excellent resource for personal study, teaching, and devotionals.
Translation type: - Literal
Brenton's Septuagint
This version of the Old Testament is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition the Apocrypha were included, and by about 1870, there was an edition with parallel Greek text, another one appearing in 1884. Codex Vaticanus is used as the primary source. Brenton's has been the most widely used translation until the publication of New English Translation of the Septuagint in 2007.
Translation type: - Formal Equivalence
George Lamsa Translation
The George Lamsa Translation is a distinctive and influential English translation of the Aramaic Peshitta Bible, emphasizing the Aramaic language and culture in which Jesus and the early Christians lived. Noted for its clarity and accessibility, this translation offers readers a unique and valuable perspective on the biblical text. The George Lamsa Translation is an excellent resource for personal study, teaching, and devotionals, deepening one's understanding of the rich cultural and linguistic context of the Bible.
Translation type: - Literal from the Aramaic
Etheridge Translation
The Etheridge Translation is an influential English translation of the Aramaic Peshitta Bible, created by John Etheridge in the mid-19th century. This translation emphasizes the original Aramaic language and culture of the New Testament, providing valuable insights into the historical and cultural context of the biblical text. Characterized by its accuracy and accessibility, the Etheridge Translation remains an important work of English-language biblical scholarship, offering readers a deeper understanding of the original Aramaic text.
Translation type: - =Literal from the Aramaic
Murdock Translation
The Murdock Translation is an influential English translation of the Aramaic Peshitta Bible, created by James Murdock in the early 19th century. This translation emphasizes the original Aramaic language and culture of the New Testament, providing valuable insights into the historical and cultural context of the biblical text. Known for its faithfulness to the original Peshitta and clear, accessible style, the Murdock Translation is a significant resource for understanding the original Aramaic text of the New Testament.
Translation type: - Literal from the Aramaic
American Sign Language Version
The American Sign Language Version (ALSV) was primarily translated by Deaf people, for Deaf people and featured 53 different translators. The ASLV is the completion of a thirty-eight-year translation project. Deaf Missions' team draws from the Christian religious text, the Bible, from its origin languages of Hebrew, Aramaic and Greek into American Sign Language (ASL) using video.
Translation type: - Idiomatic/Dynamic Equivalence/Paraphrase