Easter Sunday
Click here to join the effort!
Read the Bible
Louis Segond
Ésaïe 44:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Voici, tous ses compagnons seront honteux, car ces ouvriers-l� sont d'entre les hommes; ils seront effray�s et rendus honteux tous ensemble.
Voici, tous ceux qui s'attachent � elles, seront confondus; ces ouvriers-l� ne sont que des hommes. Qu'ils s'assemblent, qu'ils comparaissent tous! Ils seront tous effray�s et confondus.
Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu'ils s'assemblent tous, qu'ils se tiennent l�! Qu'ils aient peur, qu'ils aient honte ensemble!
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
all his: Isaiah 1:29, Isaiah 42:17, Isaiah 45:16, 1 Samuel 5:3-7, 1 Samuel 6:4, 1 Samuel 6:5, Psalms 97:7, Jeremiah 2:26, Jeremiah 2:27, Jeremiah 10:14, Jeremiah 51:17
let them all: Isaiah 41:5-7, Judges 6:29-32, Judges 16:23-30, 1 Kings 18:19-29, 1 Kings 18:40, Daniel 3:1-7, Daniel 5:1-6, Acts 19:24-34, Revelation 19:19-21
Gill's Notes on the Bible
Behold, all his fellows shall be ashamed,.... Either such who join with them in the worship of the molten graven image, or god formed, when they find it is profitable for nothing; so the Targum,
"behold all their worshippers shall be confounded;''
or their fellow workmen, who took their several parts in making the image, and so must be conscious of the vanity and unprofitableness of it, and ashamed when upbraided with it:
and the workmen they are of men; or, "of Adam" b; they are the sons of Adam, fallen men, sinful, frail, mortal creatures; they are not so much as of the angels in heaven, but of men on earth, and so very unfit to be makers of a god:
let them be gathered together; workmen and worshippers, as Demetrius, and the craftsmen or shrine makers, with others at Ephesus:
let them stand up; and plead for their gods, and say all they can in the behalf of them:
yet they shall fear, and they shall be ashamed together; the light of the Gospel breaking forth in the ministry of the apostles and others, the minds of many were enlightened to see the folly of worshipping idols, which brought them, and the makers of them, into contempt; who not being able to withstand the evidence and force of arguments brought against them, were covered with shame, and filled with fear, lest, should the Gospel still get further ground, their trade of idol making would come to nothing; or lest the vengeance of heaven should fall upon them for their idolatrous practices.
b המה מאדם "ipsi ex Adamo, sive ex hominibus", Munster, Pagninus, Montanus, Tigurine version.
Barnes' Notes on the Bible
Behold, all his fellows - All that are joined in making, and in worshipping it, are regarded as the fellows, or the companions (חברין chăbērâyn) of the idol-god (see Hosea 4:17 - ‘Ephraim is joined to idols’). They and the idols constitute one company or fellowship, intimately allied to each other.
Shall be, ashamed - Shall be confounded when they find that their idols cannot aid them.
And the workmen - The allusion to the workmen is to show that what they made could not be worthy of the confidence of people as an object of worship.
They are of men - They are mortal people; they must themselves soon die. It is ridiculous, therefore, for them to attempt to make a god that can defend or save, or that should be adored.
Let them all be gathered together - For purposes of trial, or to urge their claims to the power of making an object that should be adored (see the note at Isaiah 41:1).
Let them stand up - As in a court of justice, to defend their cause (see the note at Isaiah 41:21).
They shall fear - They shall be alarmed when danger comes. They shall find that their idol-gods cannot defend them.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 44:11. His fellows — חבריו chaberaiv: but עבדיו abadaiv, his servants or worshippers, is the reading of one of De Rossi's MSS., and of the Chaldee.
And the workmen, they are of men - "Even the workmen themselves shall blush"] I do not know that any one has ever yet interpreted these words to any tolerably good sense: וחרשים המה מאדם vecharashim hemmah meadam. The Vulgate and our translators, have rendered them very fairly, as they are written and pointed in the text: Fabri enim sunt ex hominibus. "And the workmen they are of men." Out of which the commentators have not been able to extract any thing worthy of the prophet. I have given another explanation of the place; agreeable enough to the context, if it can be deduced from the words themselves. I presume that אדם adam, rubuit, may signify erubuit, to be red through shame, as well as from any other cause; though I cannot produce any example of it in that particular sense; and the word in the text I would point מאדם meoddam; or if any one should object to the irregularity of the number, I would read מאדמים meoddamim. But I rather think that the irregularity of the construction has been the cause of the obscurity, and has given occasion to the mistaken punctuation. The singular is sometimes put for the plural. See Psalms 68:31; and the participle for the future tense, see Isaiah 40:11. - L.