Lectionary Calendar
Tuesday, August 19th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

1 Kings 17:7

Forsothe after summe daies the stronde was dried; for it hadde not reynede on the erthe.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blessing;   Cherith;   Elijah;   Minister, Christian;   Readings, Select;   Torrey's Topical Textbook - Rain;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Elijah;   Bridgeway Bible Dictionary - Farming;   John the baptist;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Widow;   Fausset Bible Dictionary - Achan;   Holman Bible Dictionary - Kings, 1 and 2;   Zarephath;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ahab;   Haggai;   People's Dictionary of the Bible - Elijah;   Famine;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Israel;   International Standard Bible Encyclopedia - Rain;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
Hebrew Names Version
It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
King James Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
English Standard Version
And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
New Century Version
After a while the stream dried up because there was no rain.
New English Translation
After a while, the stream dried up because there had been no rain in the land.
Amplified Bible
It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
New American Standard Bible
But it happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Geneva Bible (1587)
And after a while the riuer dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.
Legacy Standard Bible
Now it happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Contemporary English Version
But after a while, it dried up because there was no rain.
Complete Jewish Bible
After a while the stream dried up, because there was no rain in the land.
Darby Translation
And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land.
Easy-to-Read Version
There was no rain, so after a while the stream became dry.
George Lamsa Translation
But after a while the brook dried up because there had been no rain in the land.
Good News Translation
After a while the brook dried up because of the lack of rain.
Lexham English Bible
It happened after a while that the wadi dried up, because there was no rain in the land.
Literal Translation
And it happened after a while, that the torrent dried up, because there was no rain in the land.
Miles Coverdale Bible (1535)
And it fortuned after cerayne dayes, that the riuer was dryed: vp for there was no rayne in the lode.
American Standard Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Bible in Basic English
Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.
Bishop's Bible (1568)
And it chaunced after a while that the brooke dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.
JPS Old Testament (1917)
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
King James Version (1611)
And it came to passe after a while, that the brooke dryed vp, because there had beene no raine in the land.
Brenton's Septuagint (LXX)
And it came to pass after some time, that the brook was dried up, because there had been no rain upon the earth.
English Revised Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Berean Standard Bible
Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the end of days, that the brook drieth up, for there hath been no rain in the land,
Update Bible Version
And it came to pass after awhile, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
Webster's Bible Translation
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
World English Bible
It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
New King James Version
And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
New Living Translation
But after a while the brook dried up, for there was no rainfall anywhere in the land.
New Life Bible
But after a while, the river dried up, because there was no rain in the land.
New Revised Standard
But after a while the wadi dried up, because there was no rain in the land.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
But it came to pass, at the end of certain days, that the torrent dried up, - because there had been no rain in the land.
Douay-Rheims Bible
But after some time the torrent was dried up: for it had not rained upon the earth.
Revised Standard Version
And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
THE MESSAGE
Eventually the brook dried up because of the drought. Then God spoke to him: "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you."
New American Standard Bible (1995)
It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.

Contextual Overview

1 And Elie `of Thesbi, of the dwelleris of Galaad, seide to Achab, The Lord God of Israel lyueth, in whos siyt Y stonde, deeu and reyn schal not be in these yeeris, no but bi the wordis of my mouth. 2 And the word of the Lord was maad to hym, and seide, 3 Go thou awey fro hennus, and go ayens the eest, and be thou hid in the stronde of Carith, which is ayens Jordan, 4 and there thou schalt drynke of the stronde; and Y comaundide to crowis, that thei feede thee there. 5 Therfor he yede, and dide bi the word of the Lord; and whanne he hadde go, he sat in the stronde of Carith, which is ayens Jordan. 6 And crowis baren to hym breed and fleisch eerli; in lijk maner in the euentid; and he drank of the stronde. 7 Forsothe after summe daies the stronde was dried; for it hadde not reynede on the erthe.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

am 3095, bc 909

after a while: Heb. at the end of days

the brook: Isaiah 40:30, Isaiah 40:31, Isaiah 54:10

Reciprocal: Genesis 4:3 - in process of time 1 Kings 18:1 - in the third year 2 Chronicles 18:2 - after certain years Jeremiah 14:3 - pits Joel 1:20 - the rivers

Cross-References

Genesis 15:18
In that dai the Lord made a couenaunt of pees with Abram, and seide, Y schal yyue to thi seed this lond, fro the ryuer of Egipt til to the greet ryuer Eufrates; Cyneis,
Genesis 17:5
and thi name schal no more be clepid Abram, but thou schalt be clepid Abraham, for Y haue maad thee fadir of many folkis;
Genesis 17:6
and Y schal make thee to wexe ful greetli, and Y schal sette thee in folkis, and kyngis schulen go out of thee;
Genesis 17:7
and Y schal make my couenaunt bitwixe me and thee, and bitwixe thi seed after thee, in her generaciouns, bi euerlastynge bond of pees, that Y be thi God, and of thi seed after thee;
Genesis 17:8
and Y schal yyue to thee and to thi seed after thee the lond of thi pilgrymage, al the lond of Chanaan, in to euerlastynge possessioun, and Y schal be the God of hem.
Genesis 17:9
God seide eft to Abraham, And therfor thou schalt kepe my couenaunt, and thi seed after thee, in her generaciouns.
Genesis 17:11
and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
Genesis 17:16
and Y schal blesse hir, and of hir I schal yyue to thee a sone, whom I schal blesse, and he schal be in to naciouns, and kyngis of puplis schulen be borun of hym.
Genesis 17:17
Abraham felde doun on his face, and leiyede in his hert, and seide, Gessist thou, whethir a sone schal be borun to a man of an hundrid yeer, and Sara of nynti yeer schal bere child?
Genesis 28:13
and the Lord fastned to the laddir, seiynge to hym, Y am the Lord God of Abraham, thi fadir, and God of Isaac; Y schal yyue to thee and to thi seed the lond in which thou slepist.

Gill's Notes on the Bible

And it came to pass after a while,.... Or "at the end of days" x, perhaps a year, which sometimes is the sense of this phrase, see

Exodus 13:10,

that the brook dried up; through the excessive heat, and for want of supplies from the springs and fountains with which it was fed, and for the following reason:

because there had been no rain in the land; from the time Elijah prayed and prophesied; of this drought mention is made in profane history: Menander, a Phoenician writer, speaks y of a drought in the times of Ithobalus (the same with Ethbaal the father of Jezebel), which lasted a whole year, and upon prayer being made there were thunder, &c.

x מקץ ימים "in, vel a, fine dierum", Pagninus, Montanus, &c. y Apud Joseph. Antiqu. l. 8. c. 13. sect. 2.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 1 Kings 17:7. The brook dried up — Because there had been no rain in the land for some time, God having sent this drought as a testimony against the idolatry of the people: see Deuteronomy 11:16-17.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile