the Third Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Updated Bible Version
1 Samuel 20:27
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- CharlesEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
However, the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, “Why didn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?”
It happened on the next day after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Sha'ul said to Yonatan his son, Why doesn't the son of Yishai come to meat, neither yesterday, nor today?
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
And then on the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty. So Saul asked Jonathan his son, "Why did the son of Jesse not come either yesterday or today to the feast?"
But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
But the next day was the second day of the month, and David's place was still empty. So Saul said to Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the feast yesterday or today?"
But the next morning, the second day of the new moon, David's place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, "Why has Jesse's son not come to the meal yesterday or today?"
But on the next day, the second day of the new moon, David's place was empty [again]; and Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
But it came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty again; so Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
But on the morowe which was the second day of the moneth, Dauids place was emptie againe: and Saul sayde vnto Ionathan his sonne, Wherefore commeth not the sonne of Ishai to meate, neither yesterday nor to day?
Now it happened the next day, the second day of the new moon, that David's place was missing; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
The day after the New Moon Festival, when David's place was still empty, Saul asked Jonathan, "Why hasn't that son of Jesse come to eat with us? He wasn't here yesterday, and he still isn't here today!"
The day after Rosh-Hodesh, the second day, David's place was empty; and Sha'ul said to Y'honatan his son, "Why hasn't Yishai's son come to the meal either yesterday or today?"
And it came to pass the next day after the new moon, the second [day of the month], as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day?
On the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the New Moon celebration yesterday or today?"
And it came to pass on the morrow, the second day of the new moon, Davids place was still empty; and Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to eat, either yesterday or today?
On the following day, the day after the New Moon Festival, David's place was still empty, and Saul asked Jonathan, "Why didn't David come to the meal either yesterday or today?"
And it happened on the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to his son Jonathan, Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?
On the seconde daye of the new Mone, whan Dauid was myssed in his place, Saul saide vnto Ionathas his sonne: Wherfore is not the sonne of Isai come to the table nether yesterdaye ner to daye?
And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
And on the day after the new moon, that is, the second day, there was still no one in David's seat: and Saul said to his son Jonathan, Why has the son of Jesse not come to the feast yesterday or today?
But on the morowe, whiche was the second day of the newe moone, Dauids place was emptie againe: And Saul sayde vnto Ionathan his sonne, Wherfore commeth not that sonne of Isai to meate, neither yesterday nor to day?
And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David's place was empty; and Saul said unto Jonathan his son: 'Wherefore cometh not the son of Jesse to the meal, neither yesterday, nor to-day?'
And it came to passe on the morrow which was the second day of the moneth, that Dauids place was emptie: and Saul said vnto Ionathan his sonne, Wherefore commeth not the sonne of Iesse to meat, neither yesterday nor to day?
And it came to pass on the morrow, on the second day of the month, that the place of David was empty; and Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jessae attended both yesterday and today at the table?
And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor today?
But on the day after the New Moon, the second day, David's place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal either yesterday or today?"
And whanne the secounde dai aftir the calendis hadde schyned, eft the place of Dauid apperide voide. And Saul seide to Jonathas his sone, Whi cometh not the sone of Isai, nether yisterdai, nether to dai to ete?
And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David's place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?'
And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why cometh not the son of Jesse to eat, neither yesterday, nor to-day?
It happened on the next day after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why doesn't the son of Jesse come to meat, neither yesterday, nor today?
And it happened the next day, the second day of the month, that David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?"
But when David's place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?"
But David's place was empty the next day, the second day of the new moon. So Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the supper yesterday and today?"
But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?"
And it came to pass, on the morrow, the second of the month, that David's place was empty, - and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore hath not the son of Jesse come in, either yesterday or to-day, to meat?
And when the second day after the new moon was come, David’s place appeared empty again. And Saul said to Jonathan, his son: Why cometh not the son of Isai to meat neither yesterday, nor to day?
But on the second day, the morrow after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
But the day after the New Moon, day two of the holiday, David's seat was still empty. Saul asked Jonathan his son, "So where's that son of Jesse? He hasn't eaten with us either yesterday or today."
It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Wherefore: 1 Samuel 18:11, 1 Samuel 19:9, 1 Samuel 19:10, 1 Samuel 19:15
the son: 1 Samuel 22:7-9, 1 Samuel 22:13, 1 Samuel 22:14, 1 Samuel 25:10, Isaiah 11:1, Isaiah 11:2, Matthew 13:55, 1 Peter 2:4
Reciprocal: 2 Chronicles 10:16 - the son
Gill's Notes on the Bible
And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month,.... The Targum is,
"and it was on the day after it, which was the intercalation of the second month;''
when the beginning of the month was judged of by the appearance of the moon, and there was a difficulty about that, what day it appeared on, two days were kept for it; and Abarbinel e is clear for it, that two days were kept in this month; but if this was not the case, since the remainder of peace offerings might be eaten the next day, Leviticus 7:16. Saul and his guests might meet on the second day for that purpose:
that David's place was empty: on that day also:
and Saul said to Jonathan his son; who he knew was David's friend and confident, and could give the best account of him:
wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday nor today; he accounted for his not coming yesterday, because he supposed he might be under some ceremonial uncleanness; but then that only lasted to the evening of that day; but not coming the second day when he was clean, he inquires after him; and not owning him for his son-in-law, by way of contempt, and to lessen him in the esteem of all at table, he calls him the son of Jesse.
e Comment. in Exod. xii.