Friday in Easter Week
Click here to join the effort!
Read the Bible
Simplified Cowboy Version
Mark 14:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- DailyParallel Translations
She has done what she could; she has anointed my body
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
This woman did the only thing she could do for me; she poured perfume on my body to prepare me for burial.
"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
She has done what she could; she anointed My body beforehand for the burial.
She has done what she could to anoint My body in advance of My burial.
She has done all she could by pouring perfume on my body to prepare it for burial.
What she could do, she did do — in advance she poured perfume on my body to prepare it for burial.
What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
This woman did the only thing she could do for me. She poured perfume on my body before I die to prepare it for burial.
She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying.
But this one has done it with what she had; she anointed my body in advance as for the burial.
She did what she could; she poured perfume on my body to prepare it ahead of time for burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
What this one held, she did. She took beforehand to anoint My body for the burial.
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
(With) that which was hers she hath done this, and beforehand as for the funeral she hath anointed my body.
What was in her power, she hath done; and by anticipation, hath perfumed my body, as if for burial.
She hath done that she coulde: she came aforehande, to annoynt my body to the burying.
She hath done what she could: she hath anointed my body aforehand for the burying.
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
She hath done what she could: she hath before-hand embalmed my body for the burial.
What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.
Sche dide that that sche hadde; sche cam bifore to anoynte my bodi in to biriyng.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for the burying.
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
She did what she could. She put this perfume on My body to make Me ready for the grave.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
What she had, she used, - She took it beforehand to anoint my body for the burial;
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for the burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burying.
She hath done that she coulde: she came a fore honde to anoynt my boddy to his buryinge warde.
what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
She hath done what she coulde, she is come before, to anoynte my body for my buriall.
she has done what she could: she has perfum'd my body previously to my burial.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
hath done: "It appears to me more probable," says Dr. Doddridge, "that Matthew and Mark should have introduced this story out of its place - that Lazarus, if he made this feast - which is not expressly said by John should have made use of Simon's house, as more convenient - and that Mary should have poured this ointment on Christ's head and body, as well as on his feet - than that, within the compass of four days, Christ should have been twice anointed with so costly a perfume; and that the same fault should be found with the action, and the same value set upon the ointment, and the same words used in defence of the woman, and all this in the presence of many of the same persons; all which improbable particulars must be admitted, if the stories be considered as different." The rebuke which Judas received from Christ at this unction determined him in his resolution to betray his Master; and therefore Christ's rebuke, and Judas's revenge, are united, as cause and effect, by Matthew and Mark. 1 Chronicles 28:2, 1 Chronicles 28:3, 1 Chronicles 29:1-17, 2 Chronicles 31:20, 2 Chronicles 31:21, 2 Chronicles 34:19-33, Psalms 110:3, 2 Corinthians 8:1-3, 2 Corinthians 8:12
she is: Mark 15:42-47, Mark 16:1, Luke 23:53-56, Luke 24:1-3, John 12:7, John 19:32-42
Reciprocal: Genesis 50:2 - embalmed 2 Chronicles 6:8 - thou didst well 2 Chronicles 34:29 - the king Proverbs 3:9 - General Malachi 1:14 - which hath in his flock Matthew 10:42 - a cup Matthew 25:23 - Well Matthew 26:12 - General Mark 12:44 - cast in of Luke 10:34 - bound Luke 21:3 - more Acts 3:6 - but Acts 9:39 - and showing Romans 1:15 - so 1 Corinthians 16:2 - as God 2 Corinthians 8:3 - to
Gill's Notes on the Bible
She hath done what she could,.... What she had in her heart, and in the power of her hands to do; she hath done according to her ability, and her good will; and if she had not done it now, she could not have done it at all.
She is come aforehand to anoint my body to the burying; or, "as if it was to bury me", as the Syriac version renders it. Christ signifies by this, that he should shortly die, and that this woman came before hand to anoint him, and, as it were, to perform the funeral rites before he was dead; it being revealed to her by the Spirit, that Jesus would quickly die, and she should not be able to perform this good work when dead, and therefore came to do it before; or, at least, she was directed by the Spirit of God, because she would be prevented doing it afterwards; :-.
Barnes' Notes on the Bible
See this passage explained in the notes at Matthew 26:1-16.
Mark 14:1
And of unleavened bread - So called because at that feast no other bread was used but that which had been made without leaven or yeast.
By craft - By subtlety (Matthew); that is, by some secret plan that would secure possession of him without exciting the opposition of the people.
Mark 14:3
Ointment - This word does not convey quite the proper meaning. This was a perfume. It was used only to give a pleasant odor, and was liquid.
Of spikenard - The “nard,” from which this perfume was made, is a plant of the East Indies, with a small, slender stalk, and a heavy, thick root. The best perfume is obtained from the root, though the stalk and fruit are used for that purpose.
And she brake the box - This may mean no more than that she broke the “seal” of the box, so that it could be poured out. Boxes of perfumes are often sealed or made fast with wax, to prevent the perfume from escaping. It was not likely that she would break the box itself when it was unnecessary, and when the unguent, being liquid, would have been wasted; nor from a broken box or vial could she easily have “poured it” on his head.
Mark 14:5
Three hundred pence - About forty dollars (or 9 British pounds). See the notes at Matthew 26:7.
Mark 14:8
She hath done what she could - She has showed the highest attachment in her power; and it was, as it is now, a sufficient argument against there being any “real” waste, that it was done for the honor of Christ. See this passage explained in the notes at Matthew 26:1-16.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Mark 14:8. To anoint my body to the burying. — εις τον ενταφιασμον, against, or in reference to, its embalmment, thus pointing out my death and the embalmment of my body, for the bodies of persons of distinction were wrapped up in aromatics to preserve them from putrefaction. Matthew 26:12.