Lectionary Calendar
Monday, April 28th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Douay-Rheims Bible

Psalms 22:14

(21-15) I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Afflictions and Adversities;   Bowels;   Heart;   Persecution;   Wax;   The Topic Concordance - Jesus Christ;   Suffering;   Torrey's Topical Textbook - Paschal Lamb, Typical Nature of;   Prophecies Respecting Christ;   Water;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Psalms, the Book of;   Bridgeway Bible Dictionary - Psalms, book of;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Revelation, Theology of;   Easton Bible Dictionary - Wax;   Fausset Bible Dictionary - Aijeleth Shahar;   Fasting;   Mizpah;   Samuel;   Holman Bible Dictionary - Bones;   Hastings' Dictionary of the Bible - Aijeleth Hash-Shahar;   Atonement;   Bones;   English Versions;   Greek Versions of Ot;   Psalms;   Sin;   Morrish Bible Dictionary - Lord's Table, the;   ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Cedron;   Naphtali;   People's Dictionary of the Bible - Messiah;   Psalms the book of;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Wax;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bone;   Wax;   The Jewish Encyclopedia - Eschatology;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I am poured out like water,and all my bones are disjointed;my heart is like wax,melting within me.
Hebrew Names Version
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.
King James Version
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
English Standard Version
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
New Century Version
My strength is gone, like water poured out onto the ground, and my bones are out of joint. My heart is like wax; it has melted inside me.
New English Translation
My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
Amplified Bible
I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
New American Standard Bible
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
World English Bible
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.
Geneva Bible (1587)
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Legacy Standard Bible
I am poured out like water,And all my bones are out of joint;My heart is like wax;It is melted within me.
Berean Standard Bible
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Contemporary English Version
I have no more strength than a few drops of water. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.
Complete Jewish Bible
They open their mouths wide against me, like ravening, roaring lions.
Darby Translation
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Easy-to-Read Version
My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone.
George Lamsa Translation
I am poured out like water and all my bones are out of joint; my heart is melted like wax, and my bowels are wasted in the midst of me.
Good News Translation
My strength is gone, gone like water spilled on the ground. All my bones are out of joint; my heart is like melted wax.
Lexham English Bible
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Literal Translation
I am poured out like waters, and all My bones are spread apart; My heart is like wax; it is melted in the midst of My bowels.
Miles Coverdale Bible (1535)
I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my hert in the myddest off my body is euen like meltinge waxe.
American Standard Version
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
Bible in Basic English
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
JPS Old Testament (1917)
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
King James Version (1611)
I am powred out like water, and all my bones are out of ioynt: my heart is like waxe, it is melted in the middest of my bowels.
Bishop's Bible (1568)
I am as [it were] into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowels.
Brenton's Septuagint (LXX)
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
English Revised Version
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Wycliffe Bible (1395)
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Update Bible Version
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted inside me.
Webster's Bible Translation
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
New King James Version
I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
New Living Translation
My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
New Life Bible
I am poured out like water. And all my bones are out of joint. My heart is like a melted candle within me.
New Revised Standard
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, - My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Revised Standard Version
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax, it is melted within my breast;
Young's Literal Translation
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
THE MESSAGE
I'm a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I'm dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
New American Standard Bible (1995)
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.

Contextual Overview

11 (21-12) Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. 12 (21-13) Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. 13 (21-14) have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. 14 (21-15) I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. 15 (21-16) My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. 16 (21-17) For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. 17 (21-18) They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. 18 (21-19) They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. 19 (21-20) But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. 20 (21-21) Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I am: Joshua 7:5, Matthew 26:38, Luke 22:44, John 12:27

all: Psalms 22:17, Daniel 5:6

out of joint: or, sundered

heart: Psalms 68:2, Joshua 7:5, Job 23:16, Mark 14:33, Mark 14:34

Reciprocal: Exodus 12:8 - roast Exodus 29:13 - all the fat Leviticus 2:4 - meat offering Leviticus 2:9 - an offering Leviticus 3:11 - burn Leviticus 3:14 - the fat that covereth Leviticus 4:19 - General Leviticus 8:28 - Moses Numbers 19:5 - General Deuteronomy 16:7 - roast Judges 15:18 - he was sore 2 Samuel 14:14 - as water 2 Chronicles 35:13 - roasted Job 19:20 - bone Job 30:16 - my soul Psalms 6:3 - My Psalms 31:9 - my soul Psalms 35:10 - All Psalms 58:7 - General Psalms 88:15 - while Psalms 102:3 - my bones Psalms 107:26 - their soul Psalms 109:24 - knees Psalms 119:28 - soul Psalms 119:107 - afflicted Psalms 142:3 - my spirit Isaiah 53:12 - poured Lamentations 1:13 - above Lamentations 1:20 - my bowels Lamentations 2:11 - my liver Lamentations 3:4 - he hath Jonah 2:7 - my soul Nahum 2:10 - the heart Matthew 27:50 - yielded John 19:36 - that the

Cross-References

Genesis 22:4
And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off.
Genesis 22:5
And he said to his young men: Stay you here with the ass; I and the boy will go with speed as far as yonder, and after we have worshipped, will return to you.
Genesis 22:8
And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together.
Genesis 22:10
And he put forth his hand, and took the sword, to sacrifice his son.
Genesis 22:13
Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram, amongst the briers, sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son.
Genesis 22:14
And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon, even to this day, it is said: In the mountain the Lord will see.
Genesis 22:17
I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies.
Genesis 28:19
And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza.
Genesis 32:30
And Jacob called the name of the place Phanuel, saying: I have seen God face to face, and my soul has been saved.
Exodus 17:15
And Moses built an altar; and called the name thereof, The Lord, my exaltation, saying:

Gill's Notes on the Bible

I am poured out like water,.... This may refer to Christ's sweat in the garden, when through his agony or conflict with Satan, and his vehemency in prayer, and the pressure on his mind, in a view of his people's sins, and the wrath of God for, them, and the accursed death he was about to undergo on that account, sweat in great abundance came from all parts of his body, and not only stood in large drops, but fell to the ground like great drops of blood; so that his body was all covered with water, or rather seemed to be dissolving into water, or else to the quantity of tears he shed both there and elsewhere; his sorrow was great even unto death, which vented itself in floods of tears; his prayers were offered up with strong crying and tears; his head was, as Jeremiah wished his might be, as waters, and his eyes a fountain of tears, yea, his whole body seemed to be bathed with them: or else to the shedding of his blood, and the pouring out his soul unto death for his people, which was voluntarily done by himself, or by his enemies; which they shed like water, and made no account of it,

Psalms 79:3. Some have thought this respects the opinion some had of him, even some of his own disciples, when he was dead; all their hopes of his being their Redeemer and Saviour being gone, he was as water spilled on the ground, which cannot be gathered up; see 2 Samuel 14:14; but rather the phrase intends his being quite dispirited, his heart failing, his soul sorrowful unto death, his hands feeble, his knees weak like water, and he just ready to faint and die; see Joshua 7:5 Ezekiel 7:17;

and all my bones are out of joint; not through the stretching of his body on the cross, which seems to be designed in Psalms 22:17; but as it is with persons in a panic, their joints seem to be loosed, and their bones parting asunder, their legs tremble, no member can perform its office, but as if everyone was dislocated and out of its place; see Psalms 6:2;

my heart is like wax, it is melted in the midst of my bowels; as wax melts before the fire, so did the heart of Christ at the wrath and fury of God, which was poured forth like fire upon him; and which he had a sense of, when in the garden and on the cross, bearing the sins of his people, and sustaining the punishment due unto them for it was not because of his enemies, nor merely at the presence of God, and his righteous judgments, which is sometimes the case; see 2 Samuel 17:10; but at the apprehension of divine wrath, and feeling the same, as the surety of his people; and what an idea does this give of the wrath of God! for if the heart of Christ, the Lion of the tribe of Judah, melted at it, what heart can endure, or hands be strong, when God deals with them in his wrath? Ezekiel 22:14.

Barnes' Notes on the Bible

I am poured out like water - The sufferer now turns from his enemies, and describes the effect of all these outward persecutions and trials on himself. The meaning in this expression is, that all his strength was gone. It is remarkable that we have a similar expression, which is not easily accounted for, when we say of ourselves that “we are as weak as water.” An expression similar to this occurs in Joshua 7:5 : “The hearts of the people melted, and became as water.” Compare Lamentations 2:19; Psalms 58:7. “My bones are out of joint.” Margin, “sundered.” The Hebrew word - פרד pârad - means “to break off, to break in pieces, to separate by breaking;” and then, to be separated, or divided. It is not necessary to suppose here that his bones were literally dislocated or “put out of joint,” anymore than it is necessary to suppose that he was literally “poured out like water,” or that his heart was literally “melted like wax” within him. The meaning is that he was utterly prostrated and powerless; he was as if his bones had been dislocated, and he was unable to use his limbs.

My heart is like wax - The idea here also is that of debility. His strength seemed all to be gone. His heart was no longer firm; his vigour was exhausted.

It is melted in the midst of my bowels - Or, within me. The word bowels in the Scriptures is not restricted in its signification as it is with us. It embraces the upper parts of the viscera as well as the lower, and consequently would include that part in which the heart is situated. See the notes at Isaiah 16:11. The meaning here is that his heart was no longer firm and strong. As applied to the Redeemer, this would refer to the prostration of his strength in his last struggle; and no one can prove that these thoughts did not pass through his mind when on the cross.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Psalms 22:14. I am poured out like water — That is, as the old Psalter: Thai rought na mare to sla me than to spil water.

The images in this verse are strongly descriptive of a person in the deepest distress; whose strength, courage, hope, and expectation of succour and relief, had entirely failed.

Our Lord's sufferings were extreme; but I cannot think there is any sound theologic sense in which these things can be spoken of Christ, either in his agony in the garden, or his death upon the cross.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile