the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Isaiah 37:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
who said to them, “Tell your master, ‘The Lord says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
Yesha`yahu said to them, Thus shall you tell your master, Thus says the LORD, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Ashshur have blasphemed me.
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the Lord , Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
Isaiah said to them, "Say to your master, ‘Thus says the Lord : Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
And Isaiah said to them, "This is what you shall say to your master: 'This is what the LORD says: "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
he said to them, "Tell your master this: The Lord says, ‘Don't be afraid of what you have heard. Don't be frightened by the words the servants of the king of Assyria have spoken against me.
Isaiah said to them, "You shall say the following to your master: 'This is what the LORD says, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
Isaiah said to them, Thus shall you tell your master, Thus says Yahweh, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
And Isaiah sayde vnto them, Thus say vnto your master, Thus saith the Lorde, Be not afrayd of the wordes that thou hast heard, wherewith the seruants of the king of Asshur haue blasphemed me.
And Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, ‘Thus says Yahweh, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have blasphemed Me.
who replied, "Tell your master that this is what the LORD says: 'Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
I told them that the Lord had this message for Hezekiah: I am the Lord . Don't worry about the insulting things that have been said about me by these messengers from the king of Assyria.
he said to them, "Tell your master that this is what Adonai says: ‘Don't be afraid of the words you heard the servants of the king of Ashur use to insult me.
And Isaiah said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
he said to them, "Give this message to your master, Hezekiah: The Lord says, ‘Don't be afraid of what you heard from the commanders! Don't believe what those "boys" from the king of Assyria said to make fun of me.
And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master: Thus says the LORD: Be not afraid of the words that you have heard, wherewith the messengers of the king of Assyria have blasphemed in my presence.
he sent back this answer: "The Lord tells you not to let the Assyrians frighten you by their claims that he cannot save you.
Isaiah said to them, "You must say this to your master: ‘Thus says Yahweh: "You must not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
And Isaiah said to them, You shall say this to your master, So says Jehovah: Do not fear the words which you have heard, with which the followers of the king of Assyria have blasphemed Me
And Esay gaue them this answere: Saie thus vnto youre lorde: thus saieth the LORDE: Be not afrayde of the wordes that thou hast herde, wherwith the kinge of Assirias seruauntes haue blasphemed me.
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.
And Isaiah said unto them: 'Thus shall ye say to your master: Thus saith the LORD: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
And Isaiah sayd vnto them; Thus shall yee say vnto your master, Thus sayth the Lord, Be not afraid of the wordes that thou hast heard, wherewith the seruants of the king of Assyria haue blasphemed me.
And Esai gaue them this aunswere: Say thus vnto your lorde, Thus saith the Lord: Be not afraide of the wordes that thou hast hearde, wherwith the kyng of the Assyrians seruauntes haue blasphemed me.
And Esaias said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not thou afraid at the words which thou hast heard, wherewith the ambassadors of the king of the Assyrians have reproached me,
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king Assyria have blasphemed me.
and Isaie seide to hem, Ye schulen seie these thingis to youre lord, The Lord seith these thingis, Drede thou not of the face of wordis whiche thou herdist, bi whiche the children of the kyng of Assiriens blasfemyden me.
And Isaiah said to them, Thus you shall say to your master, Thus says Yahweh, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the attendants of the king of Assyria have blasphemed me.
And Isaiah said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
Isaiah said to them, "Tell your master this: ‘This is what the Lord says: "Don't be afraid because of the things you have heard—these insults the king of Assyria's servants have hurled against me.
And Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, "Thus says the LORD: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
the prophet replied, "Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king's messengers.
And Isaiah said to them, "Tell your king, ‘This is what the Lord says. "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have spoken against Me.
Isaiah said to them, "Say to your master, ‘Thus says the Lord : Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
And Isaias said to them: Thus shall you say to your master: Thus saith the Lord: Be not afraid of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of the Assyrians have blasphemed me.
Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
and Isaiah saith unto them, `Thus do ye say unto your lord, Thus said Jehovah, Be not afraid because of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.
Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Thus shall: 2 Kings 19:5-7, 2 Kings 22:15-20
Be not: Isaiah 7:4, Isaiah 10:24, Isaiah 10:25, Isaiah 35:4, Isaiah 41:10-14, Isaiah 43:1, Isaiah 43:2, Isaiah 51:12, Isaiah 51:13, Exodus 14:13, Leviticus 26:8, Joshua 11:6, 2 Chronicles 20:15-20, Mark 4:40, Mark 5:36
Reciprocal: 2 Kings 19:6 - Isaiah Psalms 146:3 - Put Isaiah 10:16 - the Lord of hosts Isaiah 52:5 - my name
Cross-References
Then Judah drew near unto him, and said - Pardon my lord! Pray let thy servant speak a word in the ears of my lord, and do not let thine anger be kindled against thy servant, - for, thus, art, thou as Pharaoh!
And, when it was told Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried aloud, - and said unto them - Hearken unto me, ye owners of Shechem, and may God, hearken unto you.
Gill's Notes on the Bible
And Isaiah said unto them, thus shall you say unto your master,.... Or, "your lord" q; King Hezekiah, whose ministers and messengers they were:
thus saith the Lord, be not afraid of the words thou hast heard; be not not terrified by them, they are but words, and no more, and will never become facts:
wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me; by representing him as no better than the gods of the Gentiles, and as unable to deliver out of the hands of the king of Assyria the city of Jerusalem, when he had said he would. The word r for "servants" signifies boys, lads, young men; so Rabshakeh and his two companions, Rabsaris and Tartan, are called, by way of contempt, they acting a weak and childish part as well as a wicked one.
q ×× ××× ××× "ad dominum vestrum", Montanus. r × ×¢×¨× "pueri recens nati, infantes, pueri judicio", Gusset.
Barnes' Notes on the Bible
Wherewith the servants ... - Hebrew, × ×¢×¨× naâaÌreÌy - The âyouth,â or the young men. The word properly denotes boys, youths, young men; and is used here probably by way of disparagement, in contradistinction from an embassy that would be truly respectable, made up of aged men.
Have blasphemed me - God regarded these words as spoken against himself and he would vindicate his own honor and name.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 37:6. Thus shall ye say — ×× ×ª××ר×× ko tomerun, "thus shall ye (explicitly, earnestly, and positively) say." The paragogic × nun deepens and increases the sense.