Christmas Eve
Click here to join the effort!
Read the Bible
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Amos 7:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
The Lord said to me, "Amos, what do you see?" I said, "A plumb line." Then the Lord said to me, "See, I will put a plumb line among my people Israel. I will not let their ‘crooked ways' pass inspection anymore.
And the LORD said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will not spare them any longer.
The Lord said to me, "Amos, what do you see?" I said, "A plumb line." Then the Lord said, "See, I will put a plumb line among my people Israel to show how crooked they are. I will not look the other way any longer.
The Lord said to me, "What do you see, Amos?" I said, "Tin." The sovereign One then said, "Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.
And Yahweh said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Look, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them anymore;
And the LORD said to me, Amos, what seest thou? and I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
The LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I am setting a plumb line [as a standard] Among My people Israel [showing the defectiveness of the nation, requiring judgment]. I shall not spare them any longer. [The door of mercy is shut.]
And the Lord said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
Yahweh said to me, "Amos, what do you see?" I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I will set a plumb line in the midst of my people Israel. I will not again pass by them any more.
And the Lord seide to me, What seest thou, Amos? And Y seide, A trulle of a masoun. And the Lord seide, Lo! I schal putte a trulle in the myddil of my puple Israel; Y schal no more putte to, for to ouerlede it;
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more:
"Amos, what do you see?" asked the LORD. "A plumb line," I replied. "Behold," said the Lord, "I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
Then he asked, "Amos, what do you see?" "A measuring line," I answered. The Lord said, "I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more.
And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:
Adonai asked me, "‘Amos, what do you see?" I answered, "A plumbline." Then Adonai said, "I am going to put a plumbline in among my people Isra'el; I will never again overlook their offenses.
And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
And the LORD said unto me: 'Amos, what seest thou?' And I said: 'A plumbline.' Then said the Lord: Behold, I will set a plumbline in the midst of My people Israel; I will not again pardon them any more;
And the Lord said vnto mee, Amos, what seest thou? And I sayd, A plumb-line. Then sayd the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel, I will not againe passe by them any more.
And the Lord said to me, "Amos, what do you see?" I answered, "A plumb line." And the Lord replied, "I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
The Lord said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A string." Then the Lord said, "See, I am about to put a straight string among my people Israel. I will not change My mind again about punishing them.
And the Lord said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "See, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass them by;
And the Lorde saide vnto me, Amos, what seest thou? And I said, A line. Then said the Lord, Beholde, I wil set a line in the middes of my people Israel, and wil passe by them no more.
And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more:
And the Lord said to me: What seest thou, Amos? And I said: A mason’s trowel. And the Lord said: Behold, I will lay down the trowel in the midst of my people Israel. I will plaster them over no more.
And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
And the Lorde sayde vnto me, Amos what seest thou? And I sayde, A line. Then sayd the Lorde, Beholde I will set a line in the mids of my people Israel, and wyll passe by them no more.
And the Lord said to me, What seest thou, Amos? And I said, An adamant. And the Lord said to me, Behold, I appoint an adamant in the midst of my people Israel: I will not pass by them any more.
He asked me, "Amos, what do you see?" "A plumb line," I answered. Then he said, "I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishing them.
The Lord asked me, “What do you see, Amos?”
The LORD said to me, "`Amos, what do you see?" I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I will set a plumb line in the midst of my people Yisra'el. I will not again pass by them any more.
And the Lord said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord , Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
And Yahweh said to me, "What do you see?" And I said, "A plummet." And my Lord said, "Look, I am going to set a plummet in the midst of my people, Israel. I will not pass them by again.
And Jehovah said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb line in the midst of My people Israel. I will not again pass over him any more.
and Jehovah saith unto me, `What art thou seeing, Amos?' And I say, `A plumb-line;' and the Lord saith: `Lo, I am setting a plumb-line in the midst of My people Israel, I do not add any more to pass over to it.
And the LORDE sayde vnto me: Amos, what seist thou? I answered: a masons trowell. Then sayde the LORDE: beholde, I will laye the trowell amoge my people of Israel, and will nomore ouersee them:
God said to me, "What do you see, Amos?" I said, "A plumb line." Then my Master said, "Look what I've done. I've hung a plumb line in the midst of my people Israel. I've spared them for the last time. This is it! "Isaac's sex-and-religion shrines will be smashed, Israel's unholy shrines will be knocked to pieces. I'm raising my sword against the royal family of Jeroboam."
And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said: "Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.
The LORD said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.
And Yahweh said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said,"Behold, I am about to put a plumb lineIn the midst of My people Israel.I will pass over them no longer.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Amos: Jeremiah 1:11-13, Zechariah 5:2
a plumbline: This was an emblem of strict justice; and intimated that God would now visit them according to their iniquities.
I will set: Lamentations 2:8
I will not: Amos 8:2, Jeremiah 15:6, Ezekiel 7:2-9, Micah 7:18, Nahum 1:8, Nahum 1:9
Reciprocal: 2 Kings 21:13 - I will stretch Isaiah 9:14 - will cut Jeremiah 24:3 - What Zechariah 4:10 - and shall
Gill's Notes on the Bible
And the Lord said unto me, Amos, what seest thou?.... This question was put to him, the rather, since he was silent, and did not upon this vision, as the former, make any supplication to the Lord; as also, because this vision portended something of moment and importance, which he would have the prophet attend to:
and I said, a plumbline; the same word as before, and is differently rendered, as already observed. The Vulgate Latin version renders it, "a plasterer's" or "mason's trowel"; with which they lay their plaster and mortar on in building: the Septuagint, an adamant: and which, by Pliny f, is called "anachites"; a word in sound near to this here used: the Targum renders it, "judgment": but Jarchi and Aben Ezra observe, that in the Arabic tongue it signifies lead or tin, as it does g; and so a line with lead at the end of it;
then said the Lord, behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; take an exact account of their actions, and see how they agree or disagree with the rule of the word; and in the most strict and righteous manner deal with them for their sins and transgressions, "lay judgment to the line, and righteousness to the plummet", Isaiah 28:17;
I will not again pass by them any more; wink at their sins, and overlook their transgressions, by not correcting and punishing for them; or will not pardon them, but inflict punishment on them. So the Targum,
"behold, I will exercise judgment in the midst of my people Israel, and I will not add any more to pardon them.''
Though some understand it of God's making such an utter end of them, that he should no more "pass through them" h, to destroy them, having done it at once, and thoroughly.
f Nat. Hist. l. 3. c. 4. g "plumbum, sive nigrum, sive album puriusque", Camusus; "plumbum et stannum", Ibn Maruph apud Golium, col. 176. Avicenna apud Castel. col. 161. Vid. Hottinger. Smegma Oriental. l. 1. c. 7. p. 122. h ×× ××ס××£ ×¢×× ×¢××ר ×× "non adjiciam ultra pertransire eum", Montanus; "non ultra per eum transibit", some in Mercerus.
Barnes' Notes on the Bible
Amos, what seest thou? - o: âHe calls the prophet by name, as a familiar friend, known and approved by Him, as He said to Moses, âI know thee by nameâ Exodus 33:12, Exodus 33:17. For âthe Lord knoweth them that are His. What seest thou?â 2 Timothy 2:19. God had twice heard the prophet. Two judgments upon His people He had mitigated, not upon their repentance, but on the single intercession of the prophet. After that, He willed to be no more entreated. And so He exhibits to Amos a symbol, whose meaning He does not explain until He had pronounced their doom. âThe plumblineâ was used in pulling down, as well as in building up. Whence Jeremiah says, âThe Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out a line; He hath not withdrawn His hand from destroying; therefore He made the rampart and wall to lamentâ Lamentations 2:8 : and Isaiah; âHe shall stretch out upon it the line of wastenessâ (as in Genesis 1:2) âand the stone of emptinessâ Isaiah 34:11 (as in Genesis 1:2): and God said of Judah, âI will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahabâ 2 Kings 21:13.
Accordingly God explains the vision, âBehold I will set,â that is, shortly, (literally, âam settingâ) âa plumbline in the midst of My people Israel.â The wall, then, is not the emblem of Samaria or of any one city. It is the strength and defense of the whole people, whatever held it together, and held out the enemy. As in the vision to Belshazzar, the word âTekel,â He âweighed,â was explained, âThou art weighed in the balances and art found wantingâ Daniel 5:27, so God here applies the plumbline, at once to convict and to destroy upon conviction. In this Judgment, as at the Last Day, God would not condemn, without having first made clear the justice of His condemnation. He sets it âin the midst ofâ His âpeople,â showing that He would make trial of all, one by one, and condemn in proportion to the guilt of each. But the day of grace being past, the sentence was to be final. âI will not pass by them,â literally, âI will not pass overâ (that is, their transgressions) âto them (as in Amos 8:2) anymore,â that is, I will no more forgive them.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Amos 7:8. I will set a plumbline — I will visit them by justice without any mixture of mercy.