the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
New Living Translation
Romans 11:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- EveryParallel Translations
You might say, "Branches were broken off so that I could be joined to their tree."
You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Thou wilt saye then: the brauches are broken of that I myght be grafte in.
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Then you will say, "Branches were cut off so that I could be grafted in."
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
You will say, "Branches were broken off so that I could be joined to their tree."
You will say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
Then you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in?
"Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."
Therfor thou seist, The braunchis ben brokun, that Y be graffid in.
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
Maybe you think those branches were cut away, so that you could be put in their place.
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
So you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.
And perhaps thou wilt say, The branches were cut off, and I in their place am engrafted:
And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might bee graffed in.
You may say, "Branches were broken off to make room for me."
You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in.
Perhaps you may say, The branches were cut off that I might be grafted in their place.
Thou wilt say, then - Branches were broken out in order that, I, might he grafted in.
Thou wilt say then: The branches were broken off that I might be grafted in.
Thou wylt say then, the braunches are broken of, that I might be graft in.
But you will say, "Yes, but the branches were broken off to make room for me."
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
Then you will say, "Branches were broken off in order that I could be grafted in."
You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
Thou wilt saye then: the braunches are broke of, that I mighte be grafted in.
you will say then, "the branches were broken off, that I might be grafted in."
It's certainly possible to say, "Other branches were pruned so that I could be grafted in!" Well and good. But they were pruned because they were deadwood, no longer connected by belief and commitment to the root. The only reason you're on the tree is because your graft "took" when you believed, and because you're connected to that belief-nurturing root. So don't get cocky and strut your branch. Be humbly mindful of the root that keeps you lithe and green.
Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
You will say then, "Branches were broken off that I might be grafted in."
Some might be saying, "Well, those branches were broken off so we could squeeze in."
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
that: Romans 11:11, Romans 11:12, Romans 11:17, Romans 11:23, Romans 11:24
Reciprocal: Isaiah 29:17 - the fruitful Romans 11:21 - if God
Gill's Notes on the Bible
Thou wilt say then,.... This is an objection which the apostle foresaw the Gentiles would make against what he had said, and in favour of their boasting;
the branches were broken off, that I might be grafted in. The sense of which is, that the Jews were rejected and left out of the Gospel church, on purpose to make way for the Gentiles, that they might be put in their room; and consequently the Jews must be more vile and unworthy, and the Gentiles more deserving of such favours and privileges, or God would never have taken such a step, to leave out one to make room for the other.
Barnes' Notes on the Bible
Thou wilt say then - Thou who art a Gentile.
The branches were broken off ... - The Jews were rejected in order that the gospel might be preached to the Gentiles. This would seem to follow from what the apostle had said in Romans 11:11-12. Perhaps it might be said that there was some ground of exultation from the fact that God had rejected his ancient people for the sake of making a way open to admit the Gentiles to the church. The objection is, that the branches were broken off in order that others might be grafted in. To this Paul replies in the next verse, that this was not the reason why they were rejected, but their unbelief was the cause.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 19. Thou wilt say then, c.] You may think that you have reason to exult over them because it is a fact that God has been displeased with them, and therefore has broken them off; has cast them out of the Church, and taken you into it in their place.