the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
New Living Translation
Isaiah 30:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- HolmanParallel Translations
For people will live on Zion in Jerusalem. You will never weep again; he will show favor to you at the sound of your outcry; as soon as he hears, he will answer you.
For the people shall dwell in Tziyon at Yerushalayim; you shall weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear, he will answer you.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
For a people shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry. As soon as he hears it, he answers you.
For, you people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will certainly be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
You people who live on Mount Zion in Jerusalem will not cry anymore. The Lord will hear your crying, and he will comfort you. When he hears you, he will help you.
O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will most certainly be gracious to you at the sound of your cry for help; when He hears it, He will answer you.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear, he will answer you.
Surely a people shal dwell in Zion, and in Ierusalem: thou shalt weepe no more: he wil certainly haue mercy vpon thee at the voyce of thy crye: when he heareth thee, he wil answere thee.
O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
O people in Zion, who dwell in Jerusalem, you will weep no more. He will surely be gracious at the sound of your cry; when He hears, He will answer you.
People of Jerusalem, you don't need to cry anymore. The Lord is kind, and as soon as he hears your cries for help, he will come.
People in Tziyon, who live in Yerushalayim, you will weep no more. At the sound of your cry, he will show you his grace; on hearing it, he will answer you.
For the people shall dwell in Zion, at Jerusalem. Thou shalt weep no more; he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; as he heareth it, he will answer thee.
You people who live in Jerusalem on Mount Zion will not continue crying. The Lord will hear your crying, and he will comfort you. When he hears you, he will help you.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will be very gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.
You people who live in Jerusalem will not weep any more. The Lord is compassionate, and when you cry to him for help, he will answer you.
For people will live in Zion; in Jerusalem, you will surely not weep. Surely he will be gracious to you; when he hears the sound of your cry, he will answer you.
For the people shall live in Zion, at Jerusalem; you shall surely cry no more. He surely will be gracious to you at the sound of your cry. When He hears, He will answer you.
For thus (o thou people of Sion and ye citisens of Ierusalem) shal ye neuer be in heuynes, for doutlesse he will haue mercy vpon the. As soone as he heareth the voyce of thy crie, he will helpe the.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.
O people, living in Zion, at Jerusalem, your weeping will be ended; he will certainly have mercy on you at the sound of your cry; when it comes to his ear, he will give you an answer.
For, O people that dwellest in Zion at Jerusalem, thou shalt weep no more; He will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry, when He shall hear, He will answer thee.
For the people shall dwel in Zion at Ierusalem: thou shalt weepe no more: hee will be very gracious vnto thee, at the voice of thy cry; when he shall heare it, he will answere thee.
If the people remaine in Sion and at Hierusalem, thou shalt not be in heauinesse: but at the voyce of thy complaint shall he haue mercy vpon thee, and when he heareth it, he shall geue thee an aunswere.
For the holy people shall dwell in Sion: and whereas Jerusalem has wept bitterly, saying, Pity me; he shall pity thee: when he perceived the voice of thy cry, he hearkened to thee.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.
Forsothe the puple of Sion schal dwelle in Jerusalem; thou wepynge schal not wepe, he doynge merci schal haue merci on thee; at the vois of thi cry, anoon as he herith, he schal answere to thee.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear, he will answer you.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious to thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
For people will live in Zion; in Jerusalem you will weep no more. When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy; when he hears it, he will respond to you.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.
O people in Zion who live in Jerusalem, you will cry no more. For sure He will show loving-kindness to you at the sound of your cry. When He hears it, He will answer you.
Truly, O people in Zion, inhabitants of Jerusalem, you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
For, a people, In Zion, shall dwell, In Jerusalem, - As for weeping, thou shalt not weep! As for favour, he will grant thee favour, at the sound of thine outcry, - As soon as he heareth, he hath answered thee!
For the people of Sion shall dwell in Jerusalem: weeping thou shalt not weep, he will surely have pity on thee: at the voice of thy cry, as soon as he shall hear, he will answer thee.
Yea, O people in Zion who dwell at Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
For the people in Zion dwell in Jerusalem, Weep thou not, weeping, Pitying, He pitieth thee at the voice of thy cry, When He heareth He answereth thee.
Oh yes, people of Zion, citizens of Jerusalem, your time of tears is over. Cry for help and you'll find it's grace and more grace. The moment he hears, he'll answer. Just as the Master kept you alive during the hard times, he'll keep your teacher alive and present among you. Your teacher will be right there, local and on the job, urging you on whenever you wander left or right: "This is the right road. Walk down this road." You'll scrap your expensive and fashionable god-images. You'll throw them in the trash as so much garbage, saying, "Good riddance!"
O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
dwell: Isaiah 10:24, Isaiah 12:6, Isaiah 46:13, Isaiah 65:9, Jeremiah 31:6, Jeremiah 31:12, Jeremiah 50:4, Jeremiah 50:5, Jeremiah 50:28, Jeremiah 51:10, Ezekiel 20:40, Ezekiel 37:25-28, Zephaniah 3:14-20, Zechariah 1:16, Zechariah 1:17, Zechariah 2:4-7, Zechariah 8:3-8, Romans 11:26
thou shalt: Isaiah 12:3-6, Isaiah 25:8, Isaiah 35:10, Isaiah 40:1, Isaiah 40:2, Isaiah 54:6-14, Isaiah 60:20, Isaiah 61:1-3, Isaiah 65:18, Jeremiah 30:12, Jeremiah 31:9, Micah 4:9, Luke 6:21, Revelation 5:4, Revelation 7:17
he will: Isaiah 58:9, Isaiah 65:24, Psalms 50:15, Jeremiah 29:11-13, Jeremiah 33:3, Ezekiel 36:37, Matthew 7:7-11, Ephesians 3:20, 1 John 5:14, 1 John 5:15
Reciprocal: Genesis 35:3 - who answered Genesis 43:29 - my son 2 Kings 13:23 - the Lord Job 33:26 - pray Psalms 6:8 - for Isaiah 25:9 - Lo Isaiah 33:2 - be gracious Isaiah 41:17 - I the Lord Jeremiah 29:12 - General Nahum 1:12 - I will Matthew 5:4 - General 1 Corinthians 7:30 - that weep Revelation 21:4 - neither sorrow
Gill's Notes on the Bible
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem,.... Or, "for the people of Zion z shall dwell in Jerusalem"; those that belonged to the fort of Zion should dwell in Jerusalem, or "abide" there, both they and the inhabitants of it, at least many of them should quietly continue there, waiting the Lord's time to appear for them, and not run here and there, and particularly to Egypt for help or shelter. Seeing there are many things in the following verses which have respect to Gospel times, and best suit with them, this may be understood of the safe and comfortable dwelling of the children of Zion, or regenerate persons, in a Gospel church state, which is often called Jerusalem, both in the Old and New Testament:
thou shalt weep no more; or, "in weeping thou shall not weep" a; though they had been weeping because of the enemy's invasion of their land, and besieging their city, yet now all tears should be wiped away from their eyes, being delivered from him; this may very well be accommodated to Gospel times:
he will be very gracious unto thee, at the voice of thy cry; these are the words of the prophet, declaring that the Lord would be gracious to his people at the voice of their prayer and supplication to him in their distress, as he was to the voice of Hezekiah's cry and supplication to him:
when he shall hear it, he will answer thee; he always hears the prayers of his people, and he always answers them, sooner or later, in his own time, and in his own way; see Isaiah 65:24.
z עם בציון "polpulus Sion", V. L. Gataker. a בכו לא תבכה "plorando non plorabis", Pagninus, Montanus.
Barnes' Notes on the Bible
For the people shall dwell in Zion - (see the note at Isaiah 1:8). The language here is evidently adapted to a return from the captivity. The whole design of the passage Isaiah 30:19-26 is to describe a future state of prosperity by images mainly drawn from the idea of temporal enjoyment. The sense is, that in some period subsequent to the calamities that would befall them for their improper reliance on the aid of Egypt Isaiah 30:16-17, there would be prosperity, peace, and joy in Jerusalem. The order of events, as seen by the prophet in vision, seems to be this. He sees the people threatened with an invasion by Sennacherib. He sees them forget their reliance on God and seek the aid of Egypt. He sees, as a consequence of this, a long series of calamities resulting in the downfall of the republic, the destruction of the city, and the captivity at Babylon. Yet he sees, in the distant prospect, prosperity, happiness, security, piety, the blessing of God, and rich and abundant future mercies resting on his people. That the blessings under the Messiah constitute a part of this “series” of mercies no one can doubt who attentively considers the language in Isaiah 30:25-26.
Thou shalt weep no more - (see the note at Isaiah 25:8).
He will be very gracious unto thee at the voice of thy cry - When in your calamities you shall cry unto him for deliverance, he shall hear you, and restore you to your own land. This is in accordance with the statements in Isaiah 26:8-9 (see the notes at these verses), that in their captivity in Babylon they would seek God.
He will answer thee - (see Jeremiah 29:12-14).
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 30:19. For the people shall dwell in Zion - "When a holy people shall dwell in Sion"] Λαος ἁγιος, Septuagint; עם קדוש am kadosh. The word קדוש kadosh, lost out of the text, but happily supplied by the Septuagint, clears up the sense, otherwise extremely obscure. When the rest of the cities of the land were taken by the king of Assyria, Zion was preserved, and all that were in it.
Thou shalt weep no more - "Thou shalt implore him with weeping"] The negative particle לא lo is not acknowledged by the Septuagint. It may perhaps have been written by mistake for לו lo, to him, of which there are many examples.