Lectionary Calendar
Tuesday, July 15th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

The NET Bible®

Matthew 23:30

And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.'

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Church;   Ecclesiasticism;   Hypocrisy;   Pharisees;   Satire;   Self-Righteousness;   Teachers;   Thompson Chain Reference - Self-Justification-Self-Condemnation;   Self-Righteousness;   The Topic Concordance - Hypocrisy;   Torrey's Topical Textbook - Pharisees, the;   Self-Righteousness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Pharisees;   Bridgeway Bible Dictionary - Hypocrisy;   Matthew, gospel of;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Anger;   Hypocrisy;   Kill, Killing;   Persecution;   Charles Buck Theological Dictionary - Supralapsarians;   Easton Bible Dictionary - Father;   Fausset Bible Dictionary - Pharisees;   Holman Bible Dictionary - Matthew, the Gospel of;   Salutation;   Hastings' Dictionary of the Bible - Hypocrite;   Judas Iscariot;   Scribes;   Text of the New Testament;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Blood ;   Children of God;   Claim;   Common Life;   Courage;   Discourse;   Error;   Fathers;   Judgment;   Law of God;   Man (2);   Mental Characteristics;   Old Testament (I. Christ as Fulfilment of);   Old Testament (Ii. Christ as Student and Interpreter of).;   Paradox;   Quotations (2);   Reality;   Sabbath ;   Sacrifice (2);   Sanctify, Sanctification;   Self-Control;   Woe;   Morrish Bible Dictionary - Scribes;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Pharisee;   Scribe;   Smith Bible Dictionary - Father;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Jesus of Nazareth;   International Standard Bible Encyclopedia - Day;   Jesus Christ (Part 2 of 2);   The Jewish Encyclopedia - Hypocrisy;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
and you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we wouldn’t have taken part with them in shedding the prophets’ blood.’
King James Version (1611)
And say, If wee had beene in the dayes of our fathers, wee would not haue bene partakers with them in the blood of the Prophets.
King James Version
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
English Standard Version
saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
New American Standard Bible
and you say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
New Century Version
You say, ‘If we had lived during the time of our ancestors, we would not have helped them kill the prophets.'
Amplified Bible
and you say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have joined them in shedding the blood of the prophets.'
New American Standard Bible (1995)
and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
Legacy Standard Bible
and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
Berean Standard Bible
And you say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
Contemporary English Version
And you claim that you would not have taken part with your ancestors in killing the prophets.
Complete Jewish Bible
and you say, ‘Had we lived when our fathers did, we would never have taken part in killing the prophets.'
Darby Translation
and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Easy-to-Read Version
And you say, ‘If we had lived during the time of our ancestors, we would not have helped them kill these prophets.'
Geneva Bible (1587)
And say, If we had bene in the dayes of our fathers, we would not haue bene partners with them in the blood of the Prophets.
George Lamsa Translation
And you say, If we had been living in the days of our forefathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Good News Translation
and you claim that if you had lived during the time of your ancestors, you would not have done what they did and killed the prophets.
Lexham English Bible
and you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets!'
Literal Translation
And you say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
American Standard Version
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Bible in Basic English
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
Hebrew Names Version
and say, 'If we had been in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.'
International Standard Version
Then you say, 'If we had been living in the days of our ancestors, we would have had no part with them in sheddingshedding">[fn] the blood of the prophets.'
Etheridge Translation
If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:
Murdock Translation
and ye say: If we had been in the days of our fathers, we would not have been participators with them in the blood of the prophets.
Bishop's Bible (1568)
And say, yf we had ben in the dayes of our fathers, we woulde not haue ben parteners with them in the blood of the prophetes.
English Revised Version
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
World English Bible
and say, 'If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
Wesley's New Testament (1755)
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Weymouth's New Testament
and your boast is, "`If we had lived in the time of our forefathers, we should not have been implicated with them in the murder of the Prophets.'
Wycliffe Bible (1395)
and seien, If we hadden be in the daies of oure fadris, we schulden not haue be her felowis in the blood of prophetis.
Update Bible Version
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Webster's Bible Translation
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
New King James Version
and say, "If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
New Living Translation
Then you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.'
New Life Bible
You say, ‘If we had lived in the days of our early fathers, we would not have helped kill the early preachers.'
New Revised Standard
and you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
J.B. Rotherham Emphasized Bible
and say - If we had been in the days of our fathers, we would not have been their partners in the blood of the prophets:
Douay-Rheims Bible
And say: If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Revised Standard Version
saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
Tyndale New Testament (1525)
and saye: Yf we had bene in the dayes of oure fathers we wolde not have bene parteners with them in the bloud of the Prophetes.
Young's Literal Translation
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Miles Coverdale Bible (1535)
and saye: Yf we had bene in oure fathers tyme, we wolde not haue bene partakers with them in the bloude of the prophetes.
Mace New Testament (1729)
and say, if we had liv'd in the time of our forefathers, we would not have been accessory with them in shedding the blood of the prophets.
Simplified Cowboy Version
You say, 'If we lived way back then, we wouldn't have been a part of the posse that murdered these great people!'

Contextual Overview

13 "But woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You keep locking people out of the kingdom of heaven! For you neither enter nor permit those trying to enter to go in. "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert, and when you get one, you make him twice as much a child of hell as yourselves! "Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.' Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred? And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.' You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it. And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it. "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law—justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others. Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too! "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean. In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous. And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.' By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets. Fill up then the measure of your ancestors! You snakes, you offspring of vipers! How will you escape being condemned to hell? "For this reason I am sending you prophets and wise men and experts in the law, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and pursue from town to town, so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar. I tell you the truth, this generation will be held responsible for all these things! "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it! Look, your house is left to you desolate! For I tell you, you will not see me from now until you say, ‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord! '" 14Seven Woes Then Jesus said to the crowds and to his disciples, "The experts in the law and the Pharisees sit on Moses' seat. Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach. They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them. They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long. They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.' But you are not to be called ‘Rabbi,' for you have one Teacher and you are all brothers. And call no one your ‘father' on earth, for you have one Father, who is in heaven. Nor are you to be called ‘teacher,' for you have one teacher, the Christ. The greatest among you will be your servant. And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. "But woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You keep locking people out of the kingdom of heaven! For you neither enter nor permit those trying to enter to go in. 15 "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You cross land and sea to make one convert, and when you get one, you make him twice as much a child of hell as yourselves! 16 "Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.' 17 Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred? 18 And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.' 19 You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it. 22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the blood: Matthew 23:34, Matthew 23:35, Matthew 21:35, Matthew 21:36, 2 Chronicles 36:15, Jeremiah 2:30

Reciprocal: 2 Kings 21:16 - Manasseh 2 Chronicles 29:6 - For our fathers Ezra 9:7 - Since the days Psalms 37:14 - slay Psalms 50:18 - partaker Psalms 72:14 - precious Ecclesiastes 1:10 - it hath Jeremiah 26:15 - ye shall Zechariah 1:2 - Lord Matthew 23:37 - thou Matthew 27:25 - His Luke 20:11 - entreated Revelation 16:6 - they have Revelation 18:4 - partakers

Gill's Notes on the Bible

And say, if we had been in the days of our fathers,.... Their ancestors and predecessors: signifying, that if they had lived in the times they did, or had been in the same post and office with them, they should have opposed, at least not consented to their measures:

we would not have been partakers with them in the blood of the prophets; would not have joined them in persecuting the prophets, and in shedding their blood, and putting them to death; but would have received them as the prophets of the Lord, have hearkened to their advice and message, and have honoured and obeyed them as such; and this they thought they sufficiently declared, by building and adorning their tombs.

Barnes' Notes on the Bible

And say ... - This they professed to say by rebuilding their tombs. They also, probably, publicly expressed their disapprobation of the conduct of their fathers. All this, in building and ornamenting tombs, was a profession of extraordinary piety. Our Lord showed them it was mere pretence.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 30. We would not have been partakers — They imagined themselves much better than their ancestors; but our Lord, who knew what they would do, uncovers their hearts, and shows them that they are about to be more abundantly vile than all who had ever preceded them.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile