the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
New American Standard Bible (1995)
John 7:29
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
I know him because I am from him, and he sent me.”
But I know him, for I am from him, and he hath sent me.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
I know him, for I come from him, and he sent me."
"I do know Him, because I am from Him, and He sent Me."
But I know him, because I am from him, and he sent me."
"I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me."
I know Him, because I am from Him, and He sent Me."
but I know Him, because I am from Him and He sent Me."
But I know the one who sent me, because I came from him."
I do know him, because I am with him, and he sent me!"
I know him, because I am from him, and *he* has sent me.
I know him because I am from him. He is the one who sent me."
But I knowe him: for I am of him, and he hath sent me.
But I know him; because I am from him, and he sent me.
but I know him, because I come from him and he sent me."
I know him, because I am from him and he sent me."
But I know Him, because I am from Him; and He sent Me.
I know him; because I am from him, and he sent me.
I have knowledge of him because I came from him and he sent me.
I know him, because I am from him, and he sent me."
I know him because I have come from him and he sent me."Matthew 11:27; John 10:15;">[xr]
But I know him who am from him; and he hath sent me.
but I know him; because I am from him, and he sent me.
But I knowe him, for I am of him, and he hath sent me.
I know him; because I am from him, and he sent me.
I know him, because I am from him, and he sent me."
But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
I know Him, because I came from Him, and He sent me."
Y knowe hym, and if Y seie that Y knowe hym not, Y schal be lijk to you, a liere; but Y knowe hym, for of hym Y am, and he sente me.
I know him; because I am from him, and he sent me.
But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
but I know him, because I have come from him and he sent me."
But [fn] I know Him, for I am from Him, and He sent Me."
But I know him because I come from him, and he sent me to you."
I know Him because I am from Him and He sent Me."
I know him, because I am from him, and he sent me."
I, know him, because, from him, I am, and, he, sent me forth.
I know him, because I am from him: and he hath sent me.
I know him, for I come from him, and he sent me."
I knowe him: for I am of him and he hath sent me.
and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'
But I knowe him, for I am of him, and he hath sent me.
but I know him, for I am from him, and he hath sent me.
but I do. And he sent me here to you."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
I: John 1:18, John 8:55, John 10:15, John 17:25, John 17:26
for: John 3:16, John 3:17, John 13:3, John 16:27, John 16:28, John 17:18, 1 John 1:2, 1 John 4:9, 1 John 4:14
Reciprocal: John 6:46 - he hath John 8:14 - for John 8:42 - neither John 11:42 - that thou John 14:10 - words John 17:3 - and Jesus
Gill's Notes on the Bible
But I know him,.... His nature and perfections, his purposes and promises, his council and covenant, his mind and will; and indeed none knows him but he, and those to whom he pleases to reveal him; and there is good reason why he should have intimate and perfect knowledge of him:
for I am from him; being the only begotten of him, and as such lay in his bosom, and knew him, and his whole heart, and was privy to all of him, and that that is within him;
and he hath sent me; in an office capacity to redeem his people. This is the original descent of Christ, which the Jews knew not, though they pretended to know him, and whence he was.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 29. But I know him: for I am from him — Instead of ειμ, I am, some editions, the Syriac Hieros. read ειμι, I came, according to the Attics. Nonnus confirms this reading by paraphrasing the word by ÎµÎ»Î·Î»Ï Î¸Î±, I came. As the difference between the two words lies only in the accents, and as these are not found in ancient MSS., it is uncertain which way the word was understood by them: nor is the matter of much moment; both words amount nearly to the same meaning and ειμι, I came, seems too refined.