the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
THE MESSAGE
Joshua 22:24
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
We actually did this from a specific concern that in the future your descendants might say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord, the God of Israel?
and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD, the God of Yisra'el?
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the Lord God of Israel?
But in fact, we have done this because of anxiety, because of a reason, saying, ‘In the future your children may say to our children, ‘What is the relationship between you and Yahweh the God of Israel?
No, but we did it from fear that in time to come your children might say to our children, ‘What have you to do with the Lord , the God of Israel?
"We did not build it for that reason. We feared that someday your people would not accept us as part of your nation. Then they might say, ‘You cannot worship the Lord , the God of Israel.
We swear we have done this because we were worried that in the future your descendants would say to our descendants, ‘What relationship do you have with the Lord God of Israel?
"But in truth we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons (descendants) may say to our sons, "What claim do you have to the LORD, the God of Israel?
"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?
And if we haue not rather done it for feare of this thing, saying, In time to come your children might say vnto our children, What haue ye to doe with the Lord God of Israel?
But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, ‘In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with Yahweh, the God of Israel?
We built that altar because we were worried. Someday your descendants might tell our descendants, "The Lord made the Jordan River the boundary between us Israelites and you people of Reuben and Gad. The Lord is Israel's God, but you're not part of Israel, so you can't take part in worshiping the Lord ." Your descendants might say that and try to make our descendants stop worshiping and obeying the Lord .
Rather, we did this out of anxiety, because we thought, ‘Sometime in the future, your descendants might say to our descendants, "You don't have anything to do with Adonai , the God of Isra'el,
and if we have not done it from fear of this thing, saying, In future your children will speak to our children, saying, What have ye to do with Jehovah the God of Israel?
But that is not why we built it. We built it because we were afraid that in the future your descendants might not accept us as part of God's people. So your children might say to our children, ‘You people have no reason to worship the Lord , the God of Israel.
And if we have not rather done this thing because of reverence to him, so that in time to come your children might not say to our children, What have you to do with the LORD God of Israel, O you Reubenites and Gadites?
No! We did it because we were afraid that in the future your descendants would say to ours, ‘What do you have to do with the Lord , the God of Israel?
But surely from anxiety, for a reason, we have done this, saying, In the future your sons shall speak to our sons, saying, What is to you and to Jehovah the God of Israel?
And yf we haue not done it rather for very feare of this thinge, and sayde: To daye or tomorow mighte youre children saye vnto oure children: What haue ye to do with the LORDE the God of Israel?
and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?
And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel?
And yf we haue not rather done it for feare of this thyng, saying, In tyme to come your chyldren myght say vnto ours: What haue you to do with the Lorde God of Israel?
and if we have not rather out of anxiety about a matter done this, saying: In time to come your children might speak unto our children, saying: What have ye to do with the LORD, the God of Israel?
And if we haue not rather done it for feare of this thing, saying, In time to come your children might speake vnto our children, saying, What haue you to doe with the Lord God of Israel?
But we have done this for the sake of precaution concerning this thing, saying, Lest hereafter your sons should say to our sons, What have ye to do with the Lord God of Israel?
and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD, the God of Israel?
But in fact we have done this for fear that in the future your descendants might say to ours, 'What have you to do with the LORD, the God of Israel?
and not more `bi that thouyt and tretyng that we seiden, Youre sones schulen seie `to morew to oure sones, What is to you and to the Lord God of Israel? Ye sones of Ruben,
`And if not, from fear of [this] thing we have done it, saying, Hereafter your sons do speak to ours sons, saying, What to you and to Jehovah God of Israel?
And if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your sons might speak to our sons, saying, What do you have to do with Yahweh, the God of Israel?
And if we have not [rather] done it for fear of [this] thing, saying, In time to come your children may speak to our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with Yahweh, the God of Israel?
But in fact we have done it for fear, for a reason, saying, "In time to come your descendants may speak to our descendants, saying, "What have you to do with the LORD God of Israel?
"The truth is, we have built this altar because we fear that in the future your descendants will say to ours, ‘What right do you have to worship the Lord , the God of Israel?
We have done this because we were afraid that in time to come your children might say to our children, ‘What have you to do with the Lord, the God of Israel?
No! We did it from fear that in time to come your children might say to our children, ‘What have you to do with the Lord , the God of Israel?
if, indeed, we have not, rather, out of anxiety and of purpose, done this thing, saying, - . In time to come, your sons might speak to our sons, saying, What have ye to do with Yahweh, God of Israel;
And not rather with this thought and design, that we should say: To morrow your children will say to our children: What have you to do with the Lord the God of Israel?
Nay, but we did it from fear that in time to come your children might say to our children, 'What have you to do with the LORD, the God of Israel?
"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
for fear: Genesis 18:19
In time to come: Heb. To-morrow, Joshua 4:6, Genesis 30:33, Exodus 13:14, Deuteronomy 6:20, *marg.
Reciprocal: Psalms 78:6 - who
Cross-References
So Sarai, Abram's wife, took her Egyptian maid Hagar and gave her to her husband Abram as a wife. Abram had been living ten years in Canaan when this took place. He slept with Hagar and she got pregnant. When Hagar learned she was pregnant, she looked down on her mistress.
God smashes the pretensions of the arrogant; he stands with those who have no standing.
Gill's Notes on the Bible
And if we have not [rather] done it for fear of [this] thing,.... So far they suggest were they from doing this, in order to turn from the pure worship of God, and introduce idolatrous worship, that it was to guard against everything of that kind for the future; and through fear of it, and anxiety and distress of mind, lest some time or another there should be any temptation to it in their posterity, had they built this altar:
saying, in time to come your children might speak unto our children; or "tomorrow" m, in a short time after your heads, and ours, are laid in the grave, your posterity will accost us:
saying, what have you to do with the Lord God of Israel? you are aliens and strangers from the commonwealth of Israel, live in a foreign land, and not in the land, of Canaan; are separated from us by the river Jordan, are a different people from us, and have nothing to do with the tabernacle of the Lord, and the service of it, or with the altar of the Lord, to offer sacrifice on it. Now as they returned to their own country, or when got there, such anxious thoughts and fears rose up in their minds, which they communicated to one another, and thought of this expedient to prevent what would be so fatal to their posterity. The Targum is,
"you have no part in the Word of the Lord God of Israel;''
see John 13:8.
m ××ר "cras", Pagninus, Montanus, &c.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Joshua 22:24. For fear of this thing — The motive that actuated us was directly the reverse of that of which we have been suspected.