Saturday in Easter Week
Click here to join the effort!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
Isaiah 63:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
I crushed nations in my anger;I made them drunk with my wrathand poured out their blood on the ground.
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the eretz.
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
"I trampled down the peoples in My anger And made them drunk with My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."
While I was angry, I walked on the nations. In my anger I punished them and poured their blood on the ground."
"I trampled the peoples in My anger And made them drunk with [the cup of] My wrath, And I spilled their lifeblood on the earth."
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
Therefore I wil tread downe the people in my wrath, and make them drunken in mine indignation, and wil bring downe their strength to the earth.
I trod down the peoples in My angerAnd made them drunk in My wrath,And I brought down their lifeblood to the earth."
I trampled nations in My anger; in My wrath I made them drunk and poured out their blood on the ground."
In my fury I stomped on nations and made them drunk; their blood poured out everywhere on earth."
In my anger I trod down the peoples, made them drunk with my fury, then poured out their lifeblood on the earth."
And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth.
In my anger I trampled down the nations. I punished them in anger and spilled their blood on the ground."
And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth.
In my anger I trampled whole nations and shattered them. I poured out their lifeblood on the ground."
And I trampled peoples in my anger, and I made them drunk in my wrath, and I brought their juice down to the earth."
And I tread down peoples in My anger, and made them drunk in My fury. And I poured their juice to the earth.
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.
And I trod down the peoples in Mine anger, and made them drunk with My fury, and I poured out their lifeblood on the earth.'
And I will tread downe the people in mine anger, & make them drunke in my furie, and I will bring downe their strength to the earth.
And thus wyll I treade downe the people in my wrath, and bathe them in my displeasure, and vpon the earth will I lay their strength.
And I trampled them in mine anger, and brought down their blood to the earth.
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury, and I poured out their lifeblood on the earth.
And Y defoulide puplis in my stronge veniaunce; and Y made hem drunkun in myn indignacioun, and Y drow doun her vertu in to erthe.
And I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground."
I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth."
I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth."
I crushed the nations in My anger and I made them drunk in My anger. I poured out their life blood on the earth."
I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
Then trod I down peoples in mine anger, And make them drunk with mine indignation, And brought down to the earth their life-blood.
And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth.
I trod down the peoples in my anger, I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.
"I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
make: Isaiah 63:2, Isaiah 63:3, Isaiah 49:26, Isaiah 51:21-23, Job 21:20, Psalms 60:3, Psalms 75:8, Jeremiah 25:16, Jeremiah 25:17, Jeremiah 25:26, Jeremiah 25:27, Lamentations 3:15, Revelation 14:10, Revelation 16:6, Revelation 16:19, Revelation 18:3-6
I will bring: Isaiah 25:10-12, Isaiah 26:5, Isaiah 26:6, Revelation 18:21
Reciprocal: Judges 15:8 - General Isaiah 10:6 - tread them Isaiah 59:18 - According Jeremiah 13:13 - I will Jeremiah 48:26 - ye him Lamentations 2:4 - he poured Nahum 3:11 - shalt be drunken
Gill's Notes on the Bible
And I will tread down the people in mine anger,....
:-,
and make them drunk in my fury; or with it s the wrath of God is signified by a cup, which he gives wicked men to drink, and which is an inebriating one to them, Psalms 75:8, and here it signifies the cup of the wine of the fierceness of God's wrath, which shall be given to mystical Babylon, to antichrist and his followers,
Revelation 14:10:
and I will bring down their strength to the earth; their strong kingdoms, fortified cities, and mighty men, their wealth and riches, of which they boasted, and in which they trusted; see Isaiah 26:5. The eighteenth chapter of the Revelation is a commentary on these words.
s בחמתי "excandescentia mea", Junius Tremellius "aestu meo", Cocceius; so Gataker.
Barnes' Notes on the Bible
And I will tread them down - Or rather, ‘I did tread them down.’ The allusion here is to a warrior who tramples on his foes and treads them in the dust (see the notes at Isaiah 25:10).
And made them drunk - That is, I made them reel and fall under my fury like a drunken man. In describing the destruction of Idumea in Isaiah 34:5, Yahweh says that his sword was made drunk, or that it rushed intoxicated from heaven. See the notes on that verse. But here he says that the people, under the terrors of his wrath, lost their power of self-command, and fell to the earth like an intoxicated man. Kimchi says that the idea is, that Yahweh extended the cup of his wrath for them to drink until they became intoxicated and fell. An image of this kind is several times used in the Scriptures (see the notes at Isaiah 51:17; compare Psalms 75:8). Lowth and Noyes render this, ‘I crushed them.’ The reason of this change is, that according to Kennicott, twenty-seven manuscripts (three of them ancient) instead of the present Hebrew reading ואשׁכרם va'ăshakerēm, ‘And I will make them drunk,’ read ואשׁברם va'ăshaberēm, ‘I will break or crush them.’ Such a change, it is true, might easily have been made from the similarity of the Hebrew letters, כ (k) and ב (b). But the authority for the change does not seem to me to be sufficient, nor is it necessary. The image of making them stagger and fall like a drunken man, is more poetic than the other, and is in entire accordance with the usual manner of writing by the sacred penman. The Chaldee renders it, ‘I cast to the lowest earth the slain of their strong ones.’
And I will bring down their strength - I subdued their strong places, and their mighty armies. Such is the sense giver, to the passage by our translators. But Lowth and Noyes render it, more correctly, ‘I spilled their life-blood upon the ground.’ The word which our translators have rendered ‘strength’ (נצח nētsach), is the same word which is used in Isaiah 63:3, and which is rendered there ‘blood’ (see the note at that verse). It is probably used in the same sense here, and means that Yahweh had brought their blood to the earth; that is, he had spilled it upon the ground. So the Septuagint renders it, ‘I shed their blood (κατήγαγον τὸ αίμα katēgagon to haima) upon the earth.’ This finishes the vision of the mighty conqueror returning from Edom. The following verse introduces a new subject. The sentiment in the passage is, that Yahweh by his own power, and by the might of his own arm, would subdue all his foes and redeem his people. Edom in its hostility to his people, the apt emblem of all his foes, would be completely humbled; and in its subjugation there would be the emblem and the pledge that all his enemies would be destroyed, and that his own church would be safe. See the notes at Isaiah 34:0; Isaiah 35:1-10.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 63:6. And make them drunk in my fury - "And I crushed them in mine indignation"] For ואשכרם vaashkerem, and I made them drunken, twenty-seven MSS., (three ancient,) twelve of De Rossi's, and the old edition of 1488, have ואשברם vaashabberem, and I crushed them: and so the Syriac and Chaldee. The Septuagint have omitted this whole line.