Lectionary Calendar
Saturday, April 26th, 2025
Saturday in Easter Week
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Isaiah 63:6

And thus haue I troden downe the people in my wrath, and bathed them in my displeasure: In so moch that I haue shed their bloude vpon the earth.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Anger;   Drunkenness;   The Topic Concordance - Day of the Lord;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Color, Symbolic Meaning of;   Drink;   Easton Bible Dictionary - Drunk;   Holman Bible Dictionary - Isaiah;   Vengeance;   Hastings' Dictionary of the Bible - Edom, Edomites;   Isaiah, Book of;   Micah, Book of;   Righteousness;   Servant of the Lord;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Drunk;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Drunkenness;   Obadiah, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Abba;   Anger;   Revelation (Book of);  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I crushed nations in my anger;I made them drunk with my wrathand poured out their blood on the ground.
Hebrew Names Version
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the eretz.
King James Version
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
English Standard Version
I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
New American Standard Bible
"I trampled down the peoples in My anger And made them drunk with My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."
New Century Version
While I was angry, I walked on the nations. In my anger I punished them and poured their blood on the ground."
Amplified Bible
"I trampled the peoples in My anger And made them drunk with [the cup of] My wrath, And I spilled their lifeblood on the earth."
World English Bible
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
Geneva Bible (1587)
Therefore I wil tread downe the people in my wrath, and make them drunken in mine indignation, and wil bring downe their strength to the earth.
Legacy Standard Bible
I trod down the peoples in My angerAnd made them drunk in My wrath,And I brought down their lifeblood to the earth."
Berean Standard Bible
I trampled nations in My anger; in My wrath I made them drunk and poured out their blood on the ground."
Contemporary English Version
In my fury I stomped on nations and made them drunk; their blood poured out everywhere on earth."
Complete Jewish Bible
In my anger I trod down the peoples, made them drunk with my fury, then poured out their lifeblood on the earth."
Darby Translation
And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth.
Easy-to-Read Version
In my anger I trampled down the nations. I punished them in anger and spilled their blood on the ground."
George Lamsa Translation
And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth.
Good News Translation
In my anger I trampled whole nations and shattered them. I poured out their lifeblood on the ground."
Lexham English Bible
And I trampled peoples in my anger, and I made them drunk in my wrath, and I brought their juice down to the earth."
Literal Translation
And I tread down peoples in My anger, and made them drunk in My fury. And I poured their juice to the earth.
American Standard Version
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
Bible in Basic English
And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.
JPS Old Testament (1917)
And I trod down the peoples in Mine anger, and made them drunk with My fury, and I poured out their lifeblood on the earth.'
King James Version (1611)
And I will tread downe the people in mine anger, & make them drunke in my furie, and I will bring downe their strength to the earth.
Bishop's Bible (1568)
And thus wyll I treade downe the people in my wrath, and bathe them in my displeasure, and vpon the earth will I lay their strength.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I trampled them in mine anger, and brought down their blood to the earth.
English Revised Version
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury, and I poured out their lifeblood on the earth.
Wycliffe Bible (1395)
And Y defoulide puplis in my stronge veniaunce; and Y made hem drunkun in myn indignacioun, and Y drow doun her vertu in to erthe.
Update Bible Version
And I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
Webster's Bible Translation
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
New English Translation
I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground."
New King James Version
I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth."
New Living Translation
I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth."
New Life Bible
I crushed the nations in My anger and I made them drunk in My anger. I poured out their life blood on the earth."
New Revised Standard
I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then trod I down peoples in mine anger, And make them drunk with mine indignation, And brought down to the earth their life-blood.
Douay-Rheims Bible
And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth.
Revised Standard Version
I trod down the peoples in my anger, I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
Young's Literal Translation
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.
New American Standard Bible (1995)
"I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."

Contextual Overview

1 What is he this, that cometh from Edom, with stayned reade clothes of Bosra: (which is so costly, cloth) & cometh in so neebly with all his stregth? I am he yt teacheth rightuousnes, & am of power to helpe. 2 Wherfore the is thy clothinge reade, & thy raymet like his yt treadeth in ye wyne presse? 3 I haue trodde the presse my self alone, & of all people, there was not one with me. Thus haue I trode downe myne enemies in my wrath, and set my fete vpo them in my indignacion: And their bloude sprange vpo my cloothes, & so haue I stayned all my rayment. 4 For the daye of vengeauce that I haue take in honde, & the yeare of my delyueraunce is come. 5 I loked aboute me, and there was no ma to shewe me eny helpe, I fel downe, and no man helde me vp. The I helde me by myne owne arme, & my feruetnesse susteyned me. 6 And thus haue I troden downe the people in my wrath, and bathed them in my displeasure: In so moch that I haue shed their bloude vpon the earth.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

make: Isaiah 63:2, Isaiah 63:3, Isaiah 49:26, Isaiah 51:21-23, Job 21:20, Psalms 60:3, Psalms 75:8, Jeremiah 25:16, Jeremiah 25:17, Jeremiah 25:26, Jeremiah 25:27, Lamentations 3:15, Revelation 14:10, Revelation 16:6, Revelation 16:19, Revelation 18:3-6

I will bring: Isaiah 25:10-12, Isaiah 26:5, Isaiah 26:6, Revelation 18:21

Reciprocal: Judges 15:8 - General Isaiah 10:6 - tread them Isaiah 59:18 - According Jeremiah 13:13 - I will Jeremiah 48:26 - ye him Lamentations 2:4 - he poured Nahum 3:11 - shalt be drunken

Gill's Notes on the Bible

And I will tread down the people in mine anger,....

:-,

and make them drunk in my fury; or with it s the wrath of God is signified by a cup, which he gives wicked men to drink, and which is an inebriating one to them, Psalms 75:8, and here it signifies the cup of the wine of the fierceness of God's wrath, which shall be given to mystical Babylon, to antichrist and his followers,

Revelation 14:10:

and I will bring down their strength to the earth; their strong kingdoms, fortified cities, and mighty men, their wealth and riches, of which they boasted, and in which they trusted; see Isaiah 26:5. The eighteenth chapter of the Revelation is a commentary on these words.

s בחמתי "excandescentia mea", Junius Tremellius "aestu meo", Cocceius; so Gataker.

Barnes' Notes on the Bible

And I will tread them down - Or rather, ‘I did tread them down.’ The allusion here is to a warrior who tramples on his foes and treads them in the dust (see the notes at Isaiah 25:10).

And made them drunk - That is, I made them reel and fall under my fury like a drunken man. In describing the destruction of Idumea in Isaiah 34:5, Yahweh says that his sword was made drunk, or that it rushed intoxicated from heaven. See the notes on that verse. But here he says that the people, under the terrors of his wrath, lost their power of self-command, and fell to the earth like an intoxicated man. Kimchi says that the idea is, that Yahweh extended the cup of his wrath for them to drink until they became intoxicated and fell. An image of this kind is several times used in the Scriptures (see the notes at Isaiah 51:17; compare Psalms 75:8). Lowth and Noyes render this, ‘I crushed them.’ The reason of this change is, that according to Kennicott, twenty-seven manuscripts (three of them ancient) instead of the present Hebrew reading ואשׁכרם va'ăshakerēm, ‘And I will make them drunk,’ read ואשׁברם va'ăshaberēm, ‘I will break or crush them.’ Such a change, it is true, might easily have been made from the similarity of the Hebrew letters, כ (k) and ב (b). But the authority for the change does not seem to me to be sufficient, nor is it necessary. The image of making them stagger and fall like a drunken man, is more poetic than the other, and is in entire accordance with the usual manner of writing by the sacred penman. The Chaldee renders it, ‘I cast to the lowest earth the slain of their strong ones.’

And I will bring down their strength - I subdued their strong places, and their mighty armies. Such is the sense giver, to the passage by our translators. But Lowth and Noyes render it, more correctly, ‘I spilled their life-blood upon the ground.’ The word which our translators have rendered ‘strength’ (נצח nētsach), is the same word which is used in Isaiah 63:3, and which is rendered there ‘blood’ (see the note at that verse). It is probably used in the same sense here, and means that Yahweh had brought their blood to the earth; that is, he had spilled it upon the ground. So the Septuagint renders it, ‘I shed their blood (κατήγαγον τὸ αίμα katēgagon to haima) upon the earth.’ This finishes the vision of the mighty conqueror returning from Edom. The following verse introduces a new subject. The sentiment in the passage is, that Yahweh by his own power, and by the might of his own arm, would subdue all his foes and redeem his people. Edom in its hostility to his people, the apt emblem of all his foes, would be completely humbled; and in its subjugation there would be the emblem and the pledge that all his enemies would be destroyed, and that his own church would be safe. See the notes at Isaiah 34:0; Isaiah 35:1-10.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 63:6. And make them drunk in my fury - "And I crushed them in mine indignation"] For ואשכרם vaashkerem, and I made them drunken, twenty-seven MSS., (three ancient,) twelve of De Rossi's, and the old edition of 1488, have ואשברם vaashabberem, and I crushed them: and so the Syriac and Chaldee. The Septuagint have omitted this whole line.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile