the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
Exodus 6:20
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
`Amram took Yokheved his father's sister to himself as wife; and she bore him Aharon and Moshe: and the years of the life of `Amram were a hundred and thirty-seven years.
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
And Amram took Jochebed his aunt for himself as a wife, and she bore for him Aaron and Moses, and the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven years.
Amram married his father's sister Jochebed, who gave birth to Aaron and Moses. Amram lived one hundred thirty-seven years.
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. (The length of Amram's life was 137 years.)
Amram married his father's sister Jochebed, and she gave birth to Aaron and Moses; and Amram lived a hundred and thirty-seven years.
Now Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the length of Amram's life was 137 years.
And Amram tooke Iochebed his fathers sister to his wife, and shee bare him Aaron and Moses (and Amram liued an hundreth thirtie and seuen yeere)
And Amram took his father's sister Jochebed as a wife, and she bore him Aaron and Moses; and the years of Amram's life were 137 years.
Amram lived to be one hundred thirty-seven. He married his father's sister Jochebed, and they had two sons, Aaron and Moses.
‘Amram married Yokheved his father's sister, and she bore him Aharon and Moshe. ‘Amram lived to be 137 years old.
And Amram took Jochebed his aunt as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
Amram lived 137 years. He married his father's sister, Jochebed. Amram and Jochebed gave birth to Aaron and Moses.
Amram took as his wife Jochebed his father's sister, and she bore him Aaron and Moses, the years of the life of Amram being 137 years.
And Amram took his uncles daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Amram married his father’s sister Jochebed,
And Amram took his aunt Jochebed to him for a wife. And she bore to him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty seven years.
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
Amram toke Iochebed his fathers sister to wyfe, and she bare hym Aaron and Moyses: and Amram liued an hundred and thirtie and seuen yeres.
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
And Amram tooke him Iochebed his fathers sister to wife, and shee bare him Aaron and Moses: and the yeeres of the life of Amram were an hundred, and thirtie and seuen yeeres.
And Ambram took to wife Jochabed the daughter of his fathers brother, and she bore to him both Aaron and Moses, and Mariam their sister: and the years of the life of Ambram were a hundred and thirty-two years.
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
And Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Forsothe Amram took a wijf, Jocabed, douytir of his fadris brother, and sche childide to hym Aaron, and Moises, and Marie; and the yeeris of lijf of Amram weren an hundred and seuene and thretti.
And Amram taketh Jochebed his aunt to himself for a wife, and she beareth to him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram [are] a hundred and thirty and seven years.
And Amram took himself Jochebed his father's sister as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
And Amram took him Jochebed, his father's sister, for a wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram [were] a hundred and thirty-seven years.
Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
Now Amram took for himself Jochebed, his father's sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.
Amram married his father's sister Jochebed, and she gave birth to his sons, Aaron and Moses. (Amram lived to be 137 years old.)
Amram married his father's sister Jochebed. She gave birth to his sons, Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Amram married Jochebed his father's sister and she bore him Aaron and Moses, and the length of Amram's life was one hundred thirty-seven years.
So then, Amram took Jochebed, his father's sister to himself to wife, and she bare to him - Aaron and Moses. And, the years of the life of Amram, were a hundred and thirty-seven.
And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father’s side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram’s life, were a hundred and thirty-seven.
Amram took to wife Joch'ebed his father's sister and she bore him Aaron and Moses, the years of the life of Amram being one hundred and thirty-seven years.
Amram married his aunt Jochebed and she had Aaron and Moses. Amram lived to be 137.
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the length of Amram's life was one hundred and thirty-seven years.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Amram: Exodus 2:1, Exodus 2:2, Numbers 26:59
and the years: The Samaritan, LXX, Syriac, and one Hebrew manuscript add, "And Miriam their sister;" which some of the best critics suppose to have been originally in the text. Exodus 6:16, Exodus 6:18
Reciprocal: Exodus 2:8 - mother Exodus 6:26 - That Aaron Leviticus 18:12 - General Leviticus 20:19 - mother's Numbers 3:1 - generations Numbers 3:19 - General Numbers 17:3 - General Joshua 21:10 - General 1 Chronicles 6:3 - Aaron 1 Chronicles 23:13 - The sons Hebrews 7:3 - descent
Cross-References
And God blessed them, and sayde vnto them: Growe, and multiplie, and fyll the earth, and subdue it, & haue domynion ouer the fish of the see, and ouer the foules of the ayre, and ouer all the beastes that crepe vpo the earth.
And whan God the LORDE had made of the earth all maner beastes of the felde, & all maner foules vnder the heaue, he brought them vnto man, to se what he wolde call the: For as ma called all maner of liuinge soules, so are their names.
Neuertheles Noe founde grace in the sight of the LORDE.
Notwithstondinge ye earth was corrupte in ye sight of God, and full of myschefe.
Then God loked vpon ye earth: and lo, it was corrupte (for all flesh had corrupte his waye vpon the earth.)
A wyndow shalt thou make aboue of a cubyte greate: but the dore shalt thou set in the myddest in the syde of it: And the Arke shalt thou make with thre loftes one aboue another.
Of foules after their kynde, of beastes after their kynde, and of all maner wormes of the earth after their kinde. Of euery one of these shal there a payre go in vnto the, that they maye lyue.
and ye wil not come vnto me, that ye might haue life.
Gill's Notes on the Bible
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife,.... This Amram was the first son of Kohath, and the father of Moses, as after related, and so must be the same with the man of the house of Levi, and his wife the daughter of Levi, as in Exodus 2:1 and though such a marriage was afterwards prohibited, Moses does not conceal it, though it may seem to reflect some dishonour on him and his family; he writing not for his own glory, but for the sake of truth, and the good of mankind, and especially the church and people of God. Indeed the Vulgate Latin version, and the Septuagint, Samaritan, and Syriac versions, make her to be his first cousin, the daughter of his father's brother, his uncle's daughter: and so does Polyhistor from Demetrius h; but in Numbers 26:59, she is expressly said to be a daughter of Levi, born to him in Egypt, and therefore must be his father's sister:
and she bare him Aaron and Moses: and Miriam also, though not mentioned, it being for the sake of these two that the genealogy is made:
and the years of the life of Amram were one hundred and thirty seven years: just the age of his grandfather Levi, Exodus 6:16. A Jewish chronologer i says he died in the thirtieth year of Moses: but the Arabic writers k say in the fifty sixth or fifty seventh, and at the end of A. M. 3810. Polyhistor l from Demetrius makes his age to be one hundred and thirty six, and him to be the father of Moses and Aaron, and Aaron to be three years older than Moses, exactly according to the Scripture account.
h Apud Euseb. ut supra. (Praepar. Evangel. l. 9. c. 21. p. 425.) i Shalshalet Hakabala, ut supra. (fol. 5. 1.) k Patricides, p. 26. Elmacinus, p. 46. apud Hottinger. Smegma Oriental. l. 1. c. 8. p. 392. l Apud Euseb. ut supra.
Barnes' Notes on the Bible
Amram - This can scarcely be the same person who is mentioned in Exodus 6:18; but his descendant and representative in the generation immediately preceding that of Moses. The intervening links are omitted, as is the rule where they are not needed for some special purpose, and do not bear upon the history.
Jochebed - The name means âthe glory of Jehovah (Yahweh),â one clear instance of the use of the sacred name before the Exodus.
Fatherâs sister - This was within the prohibited degrees after the law was given Leviticus 18:12 but not previously.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 6:20. His father's sister — ×××ª× dodatho. The true meaning of this word is uncertain. Parkhurst observes that ××× dod signifies an uncle in 1 Samuel 10:14; Leviticus 10:4, and frequently elsewhere. It signifies also an uncle's son, a cousin-german: compare Jeremiah 32:8 with Exodus 6:12, where the Vulgate renders ××× dodi by patruelis mei, my paternal cousin; and in Amos 6:10, for ×××× dodo, the Targum has קר×××× karibiah, his near relation. So the Vulgate, propinquus ejus, his relative, and the Septuagint, οι οικειοι Î±Ï ÏÏν, those of their household. The best critics suppose that Jochebed was the cousin-german of Amram, and not his aunt. Exodus 2:1; Exodus 2:1.
Bare him Aaron and Moses — The Samaritan, Septuagint, Syriac, and one Hebrew MS. add, And Miriam their sister. Some of the best critics suppose these words to have been originally in the Hebrew text.