the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
Exodus 17:5
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
The LORD said to Moshe, "Walk on before the people, and take the Zakenim of Yisra'el with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.
And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
And Yahweh said to Moses, "Go on before the people and take with you some from the elders of Israel, and the staff with which you struck the Nile take in your hand, and go.
The Lord said to Moses, "Go ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you. Carry with you the walking stick that you used to strike the Nile River. Now go!
The Lord said to Moses, "Go over before the people; take with you some of the elders of Israel and take in your hand your staff with which you struck the Nile and go.
Then the LORD said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
Then the LORD said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
And ye Lord answered to Moses, Goe before the people, and take with thee of the Elders of Israel: and thy rod, wherewith thou smotest the riuer, take in thine hand, and go:
Then Yahweh said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord answered, "Take some of the leaders with you and go ahead of the rest of the people. Also take along the walking stick you used to strike the Nile River,
Adonai answered Moshe, "Go on ahead of the people, and bring with you the leaders of Isra'el. Take your staff in your hand, the one you used to strike the river; and go.
And Jehovah said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy staff with which thou didst smite the river, take in thy hand, and go.
The Lord said to Moses, "Go before the Israelites. Take some of the elders of the people with you. Carry your walking stick with you. This is the stick that you used when you hit the Nile River.
And the Lord said to Moses, "Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
And the LORD said to Moses. Go on before the people and take with you some of the elders of Israel; and your staff with which you smote the river, take it in your hand and go.
The Lord said to Moses, "Take some of the leaders of Israel with you, and go on ahead of the people. Take along the stick with which you struck the Nile.
The Lord answered Moses, “Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the staff you struck the Nile with in your hand and go.
And Jehovah said to Moses, Pass on in front of the people, and take with you some of the elders of Israel. And take in your hand your staff with which you smote the River, and go.
And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go.
And the Lorde said vnto Moyses: Go before the people, and take with thee of the elders of Israel: & thy rod wherewith thou smotest the ryuer take in thine hande, and go.
And the LORD said unto Moses: 'Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
And the Lord said vnto Moses, Goe on before the people, and take with thee of the Elders of Israel: and thy rod wherewith thou smotest the riuer, take in thine hand, and goe.
And the Lord said to Moses, Go before this people, and take to thyself of the elders of the people; and the rod with which thou smotest the river, take in thine hand, and thou shalt go.
And the LORD said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
And the LORD said to Moses, "Walk on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take along in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
The Lord seide to Moises, Go thou bifore the puple, and take with thee of the eldre men of Israel, and take in thin hond the yerde, `bi which thou hast smyte the flood, and go; lo!
And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:
And Yahweh said to Moses, Pass on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go.
And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod, with which thou smotest the river, take in thy hand, and go.
Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.
And the LORD said to Moses, "Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
The Lord said to Moses, "Walk out in front of the people. Take your staff, the one you used when you struck the water of the Nile, and call some of the elders of Israel to join you.
The Lord said to Moses, "Pass in front of the people and take some of the leaders of Israel with you. Take the special stick in your hand with which you hit the Nile, and go.
The Lord said to Moses, "Go on ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
Then said Yahweh unto Moses - Pass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel, - thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
And the Lord said to Moses: Go before the people, and take with thee of the ancients of Israel: and take in thy hand the rod wherewith thou didst strike the river, and go.
And the LORD said to Moses, "Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you struck the Nile, and go.
God said to Moses, "Go on out ahead of the people, taking with you some of the elders of Israel. Take the staff you used to strike the Nile. And go. I'm going to be present before you there on the rock at Horeb. You are to strike the rock. Water will gush out of it and the people will drink." Moses did what he said, with the elders of Israel right there watching. He named the place Massah (Testing-Place) and Meribah (Quarreling) because of the quarreling of the Israelites and because of their testing of God when they said, "Is God here with us, or not?" Amalek came and fought Israel at Rephidim. Moses ordered Joshua: "Select some men for us and go out and fight Amalek. Tomorrow I will take my stand on top of the hill holding G od's staff." Joshua did what Moses ordered in order to fight Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went to the top of the hill. It turned out that whenever Moses raised his hands, Israel was winning, but whenever he lowered his hands, Amalek was winning. But Moses' hands got tired. So they got a stone and set it under him. He sat on it and Aaron and Hur held up his hands, one on each side. So his hands remained steady until the sun went down. Joshua defeated Amalek and its army in battle. God said to Moses, "Write this up as a reminder to Joshua, to keep it before him, because I will most certainly wipe the very memory of Amalek off the face of the Earth." Moses built an altar and named it " God My Banner." He said, Salute God 's rule! God at war with Amalek Always and forever!
Then the LORD said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Go on: Ezekiel 2:6, Acts 20:23, Acts 20:24
thy rod: Exodus 7:19, Exodus 7:20, Numbers 20:8-11
Reciprocal: Exodus 12:21 - elders Deuteronomy 8:15 - who brought Job 42:10 - when Psalms 74:15 - cleave
Cross-References
And I wyll make my couenaunt betwene me & the, and wyl multiplye the exceadyngly.
Beholde, It is I, and haue my couenaut with the, and thou shalt be a father of many people.
And God sayde vnto Abraham: Sarai thy wyfe shall nomore be called Sarai, but Sara shal be hir name:
But my couenaunt wyll I make wt Isaac, whom Sara shal beare vnto the, eue this tyme twolue moneth.
Than toke Abraham his sonne Ismael, and all the seruauntes borne in his house, and all that were bought, (as many as were men children in his house,) and circumcyded the foreskynne of their flesh, euen the same daye, as God had sayde vnto him.
He sayde: Thou shalt nomore be called Iacob, but Israel, for thou hast stryuen with God and with men, and hast preuayled.
These are the names of the men, whom Moses sent forth to spye out the lande. As for Hosea the sonne of Nun, Moses called him Iosua.
And he put him vnder the hade of Nathan ye prophet, which called him Iedidia because of the LORDE.
Thou art the LORDE God, that hast chosen Abra, and broughte him out of Vr in Chaldea, & called him Abraham,
Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the LORDE shal slaye you, and call his seruauntes by another name.
Gill's Notes on the Bible
And the Lord said unto Moses,.... Out of the pillar of cloud:
go on before the people, lead them on nearer to Mount Sinai or Horeb, within sight of which they now were. Jarchi adds, by way of explanation, "and see if they will stone thee"; fear not, go on boldly, no harm shall come to thee:
and take with thee of the elders of Israel; some of them for a witness, as the above writer observes, that they may see that by thine hand water comes out of the rock, and may not say there were fountains there from the days of old. These were taken, because they were the principal men among the people, who, as they were men of years, so of prudence and probity, and whose veracity might be depended upon; and since so great a multitude could not all of them see the miracle, the rock being smote, and the water only flowing in one part of it, and perhaps the road to it but narrow, it was proper some persons should be singled out as witnesses of it, and who so proper as the elders of the people?
and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand and go; wherewith the river Nile was smitten, and the water became blood, when Moses and Aaron first went to Pharaoh; and which, though smitten by Aaron, yet being with the rod of Moses, and by his order, is attributed to him; or else with which the Red sea was smitten by Moses, and divided; which being but a narrow channel, or an arm of the sea, might be called a river: and this circumstance is observed, as the afore mentioned writer thinks, to let the Israelites know, that the rod was not, as they thought, only designed for inflicting punishment, as on Pharaoh and the Egyptians, but also for bringing good unto them; and when they saw this in his hand, by which so many miracles had been wrought, they might be encouraged to hope that something was going to be done in their favour, and that water would be produced for them to drink.