Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Acts 23:25

and he wrote a letter on this maner:

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Caesarea;   Change of Venue;   Claudius Lysius;   Felix;   Letters;   Minister, Christian;   Paul;   Torrey's Topical Textbook - Roman Empire, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Type;   Bridgeway Bible Dictionary - Caesarea;   War;   Charles Buck Theological Dictionary - Ordination;   Easton Bible Dictionary - Type;   Fausset Bible Dictionary - Lysias Claudius;   Holman Bible Dictionary - Acts;   Ambush;   Letter;   Persecution in the Bible;   Hastings' Dictionary of the Bible - Caesarea;   Praetorium;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Letter;   Type;   People's Dictionary of the Bible - Claudius;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Epistle;   Type;  

Parallel Translations

Easy-to-Read Version
The commander wrote a letter that said:
Tyndale New Testament (1525)
and wrote a letter in this maner.
Hebrew Names Version
He wrote a letter like this:
International Standard Version
He wrote a letter with this message:
New American Standard Bible
And he wrote a letter with the following content:
New Century Version
And he wrote a letter that said:
Update Bible Version
And he wrote a letter after this form:
Webster's Bible Translation
And he wrote a letter after this manner:
English Standard Version
And he wrote a letter to this effect:
World English Bible
He wrote a letter like this:
Wesley's New Testament (1755)
And he wrote a letter after this manner, Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greeting.
Weymouth's New Testament
He also wrote a letter of which these were the contents:
Wycliffe Bible (1395)
For the tribune dredde, lest the Jewis wolden take hym bi the weie, and sle hym, and aftirward he miyte be chalengid, as he hadde take money.
English Revised Version
And he wrote a letter after this form:
Berean Standard Bible
And he wrote the following letter:
Contemporary English Version
The commander wrote a letter that said:
Amplified Bible
And [after instructing the centurions] he wrote a letter to this effect:
American Standard Version
And he wrote a letter after this form:
Bible in Basic English
And he sent a letter in these words:
Complete Jewish Bible
And the commander wrote the following letter:
Darby Translation
having written a letter, couched in this form:
Etheridge Translation
And he wrote a letter, and gave it to them, which was thus:
Murdock Translation
And he wrote a letter and gave them, in which was, thus:
King James Version (1611)
And hee wrote a letter after this manner:
New Living Translation
Then he wrote this letter to the governor:
New Life Bible
He wrote a letter which said,
New Revised Standard
He wrote a letter to this effect:
Geneva Bible (1587)
And he wrote an epistle in this maner:
George Lamsa Translation
And he wrote a letter after this manner and gave it to them:
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And he wrote a letter, after this form: -
Douay-Rheims Bible
(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him: and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:
Revised Standard Version
And he wrote a letter to this effect:
Bishop's Bible (1568)
And he wrote a letter, after this maner.
Good News Translation
Then the commander wrote a letter that went like this:
Christian Standard Bible®
He wrote the following letter:
King James Version
And he wrote a letter after this manner:
Lexham English Bible
He wrote a letter that had this form:
Literal Translation
For he was writing a letter, having this form:
Young's Literal Translation
he having written a letter after this description:
Mace New Testament (1729)
at the same time he writ a letter to Felix to this purport.
THE MESSAGE
Then he wrote this letter: From Claudius Lysias, to the Most Honorable Governor Felix: Greetings! I rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers. Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council. It turned out to be a squabble turned vicious over some of their religious differences, but nothing remotely criminal. The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction.
New English Translation
He wrote a letter that went like this:
New King James Version
He wrote a letter in the following manner:
Simplified Cowboy Version
Then the commander wrote this letter to the governor,
New American Standard Bible (1995)
And he wrote a letter having this form:
Legacy Standard Bible
And he wrote a letter having this form:

Contextual Overview

12 Now whan it was daye, certayne of the Iewes gathered them selues together, and made a vowe nether to eate ner drynke, tyll they had kylled Paul. 13 They were mo then fortye, which had made this conspyracion. 14 These came to the hye prestes and Elders, and sayde: We haue bounde oure selues wt a vowe, that we wil eate nothinge, tyll we haue slayne Paul. 15 Now therfore geue ye knowlege to the vpper captayne and to the councell, that he maye brynge him forth vnto you tomorow, as though ye wolde heare him yet better: As for vs, we are ready to kyll him, or euer he come nye you. 16 But whan Pauls sisters sonne herde of their layenge awayte, he came, and entred into the castell, and tolde Paul. 17 So Paul called vnto him one of ye vnder captaynes, and sayde: Brynge this yonge man to the vpper captayne, for he hath somewhat to saye to him. 18 He toke him, and broughte him to the vpper captayne, and sayde: Paul the presoner called me vnto him, and prayed me to brynge to the this yonge man, which hath somwhat to saye vnto the. 19 Then the hye captayne toke him by the hande, and wente asyde with him out of the waye, and axed him: What is it, that thou hast to saye vnto me? 20 He sayde: The Iewes are agreed together, to desyre the, to let Paul be broughte forth tomorow before the councell, as though they wolde yet heare him better. 21 But folowe not thou their myndes, for there laye wayte for him mo then fortye men off them, which haue bounde them selues with a vowe, nether to eate ner drynke, tyll they haue slayne Paul: and euen now are they redye, and loke for thy promes.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Reciprocal: Acts 23:33 - delivered

Gill's Notes on the Bible

And he wrote a letter after this manner. The chief captain wrote a letter to Felix the governor, the form and sum of which were as follow; this letter he sent by one of the centurions to him.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Acts 23:25. He wrote a letter after this manner — It appears that this was not only the substance of the letter, but the letter itself: the whole of it is so perfectly formal as to prove this; and in this simple manner are all the letters of the ancients formed. In this also we have an additional proof of St. Luke's accuracy.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile