Second Sunday after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Literal Standard Version
Isaiah 10:27
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- EastonEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
On that dayhis burden will fall from your shoulders,and his yoke from your neck.The yoke will be broken because your neck will be too large.
It shall happen in that day, that his burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat."
So it will be on that day, that his burden will be removed from your shoulders, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of fatness.
Then the troubles that Assyria puts on you will be removed, and the load they make you carry will be taken away.
So it will be in that day, that the burden of the Assyrian will be removed from your shoulders and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of the fat.
It shall happen in that day, that his burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
And at that day shall his burden be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy necke: and the yoke shalbe destroied because of the anoynting.
So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
On that day the burden will be lifted from your shoulders, and the yoke from your neck. The yoke will be broken because of your fatness.
Then they will no longer rule your nation. All will go well for you, and your burden will be lifted.
On that day his burden will fall from your shoulders and his yoke from your neck; the yoke will be destroyed by your prosperity.
And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. …
He will take away the troubles Assyria brought you—troubles that are like heavy weights carried with a yoke on your neck. But that yoke will be taken off your neck. The burden will be lifted from your shoulders.
And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off your shoulder and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed from your neck because of your strength.
When that time comes, I will free you from the power of Assyria, and their yoke will no longer be a burden on your shoulders."
And this shall happen: on that day, he will remove his burden from your shoulder and his yoke from your neck, and a yoke will be destroyed because of fat.
And it shall be in that day, his burden shall turn away from on your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
Then shal his burthen be taken from thy shulders, and his yock from thy neck, yee the same yock shal corrupte for very fatnesse.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
And it shall come to passe in that day, that his burden shalbe taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy necke, and the yoke shalbe destroyed because of the anointing.
Then shal his burthen be taken from thy shoulders, and his yoke from thy necke, yea the same yoke shalbe destroyed because of the vnction.
And it shall come to pass in that day, that his yoke shall be taken away from thy shoulder, and his fear from thee, and the yoke shall be destroyed from off your shoulders.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
And it schal be in that dai, his birthun schal be takun awei fro thi schuldre, and his yok fro thi necke; and the yok schal wexe rotun fro the face of oile.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
At that time the Lord will remove their burden from your shoulders, and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.
It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
In that day the Lord will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.
In that day the Assyrian's load will be taken from your shoulders and neck, and it will be broken because you are so fat.
On that day his burden will be removed from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck. He has gone up from Rimmon,
And it shall come to pass, in that day, That his burden shall remove from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, - Yea, the yoke shall be broken because of fatness.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall putrefy at the presence of the oil.
And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck." He has gone up from Rimmon,
And it hath come to pass, in that day, Turned is his burden from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And destroyed hath been the yoke, because of prosperity.
So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
his burden: Isaiah 9:4, Isaiah 14:25, 2 Kings 18:13, 2 Kings 18:14, Nahum 1:9-13
be taken away: Heb. remove
because: Isaiah 37:35, 2 Samuel 1:21, Psalms 2:1-3, Psalms 2:6, *marg. Psalms 20:6, Psalms 45:7, Psalms 84:9, Psalms 89:20-52, Psalms 105:15, Psalms 132:10, Psalms 132:17, Psalms 132:18, Daniel 9:24-26, Luke 4:18, John 1:41, *marg. Acts 4:27, 1 John 2:20, 1 John 2:27
Reciprocal: Exodus 28:41 - anoint them Leviticus 7:35 - portion Numbers 18:8 - by reason Psalms 81:6 - I removed Isaiah 49:25 - Even Jeremiah 2:20 - For of Jeremiah 30:8 - I Ezekiel 30:18 - I shall break Ezekiel 34:27 - when I Nahum 1:13 - will I
Cross-References
These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
and Obal, and Abimael, and Sheba,
Gill's Notes on the Bible
And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder,.... The tax or tribute imposed upon Hezekiah by the king of Assyria, 2 Kings 18:14:
and his yoke from off thy neck; the same with the burden; unless it means also the subjection of the cities of Judah, which were taken by the Assyrian; and indeed it may be extended further, and be considered as a prophecy not merely of deliverance from the present distress, but from the future captivity in Babylon; and which was a type of the deliverance and redemption by Christ, when the Lord's people were delivered from the burden of sin, the guilt and punishment of it; from the yoke of the law, the yoke of bondage; and from the tyranny of Satan, and out of the hand of every enemy; and this seems to be hinted at in the next clause:
and thy yoke shall be destroyed, because of the anointing; or, "be corrupted, because of fatness" u; through the multitude of riches and honours, with which the Assyrian monarchy abounded; which fill with pride, introduce luxury, and so bring ruin, on a state. Jarchi and Kimchi interpret the anointing of Hezekiah, the anointed king of Israel, for whose sake the Assyrian yoke was destroyed. The Rabbins say, that this deliverance was wrought on account of the large quantity of oil which Hezekiah consumed in the schools and synagogues, for the study of the law, and the explanation of it; but the Targum much better refers it to the Messiah,
"the people shall be broken from before the Messiah;''
who was anointed with the oil of gladness above his fellows, and for whose sake, and by whom, the yoke of sin, Satan, and the law, has been destroyed. Vitringa interprets it of the Spirit of God, and his powerful operations, whose gifts and graces are often compared to oil and ointment; and makes the words parallel to Zechariah 4:6.
u וחבל על מפני שמן "et corrumpetur jugum propter oleum", Cocceius; "prae pinguedine", Quidam in Munster.
Barnes' Notes on the Bible
His burden shall be taken away - The oppressions and exactions of the Assyrian.
From off thy shoulder - We bear a burden on the shoulder; and hence, any grievous exaction or oppression is represented as borne upon the shoulder.
And his yoke ... - Another image denoting deliverance from oppression and calamity.
And the yoke shall be destroyed because of the anointing - In the interpretation of these words, expositors have greatly differed. The Hebrew is literally, ‘From the face of oil,’ מפני-שׁמן mı̂peney-shāmen. The Vulgate renders it, literally, a facie olei. The Septuagint, ‘His fear shall be taken from thee, and his yoke from thy shoulders.’ The Syraic, ‘His yoke shall be broken before the oxen.’ The Chaldee Paraphrase, ‘The people shall be broken before the Messiah?’ Lowth renders it, ‘The yoke shall perish from off our shoulders;’ following the Septuagint. Grotius suggests that it means that the yoke which the Assyrians had imposed upon the Jews would be broken by Hezekiah, the king who had been annointed with oil. Jarchi also supposes that it refers to one who was anointed - to the king; and many interpreters have referred it to the Messiah, as the anointed of God. Vitringa supposes that the Holy Spirit is here intended.
Kimchi supposes, that the figure is derived from the effect of oil on wood in destroying its consistency, and loosening its fibres; and that the expression means, that the yoke would be broken or dissolved as if it were penetrated with oil. But this is ascribing a property to oil which it does not possess. Dr. Seeker supposes that, instead of “oil,” the text should read “shoulder,” by a slight change in the Hebrew. But for this conjectural reading there is no authority. Cocceius supposes, that the word “oil” here means “fatness,” and is used to denote prosperity and wealth, and that the prophet means to say, that the Assyrian would be corrupted and destroyed by the great amount of wealth which he would amass. The rabbis say, that this deliverance was performed on account of the great quantity of oil which Hezekiah caused to be consumed in the synagogues for the study of the law - a striking instance of the weak and puerile methods of interpretation which they have everywhere evinced. I confess that none of these explanations seem to me to be satisfactory, and that I do not know what is the meaning of the expression.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 10:27. From off thy shoulder — Bishop Lowth translates the whole verse thus: -
"And it shall come to pass in that day,
His burden shall be removed from off thy shoulder;
And his yoke off thy neck:
Yea, the yoke shall perish from off your shoulders."
On which he gives us the following note: I follow here the Septuagint, who for מפני שמן mippeney shamen read משכמיכם mishshichmeychem, απο των ωμων ὑμων, from your shoulders, not being able to make any good sense out of the present reading. I will add here the marginal conjectures of Archbishop Secker, who appears, like all others, to have been at a loss for a probable interpretation of the text as it now stands. "o. leg. שכם shakam; forte legend. מבני שמן mibbeney shamen, vide cap. Isaiah 5:1.Zechariah 4:14: Et possunt intelligi Judaei uncti Dei, Psalms 105:15, vel Assyrii, משמנים mishmannim, hic Isaiah 10:16, ut dicat propheta depulsum iri jugum ab his impositum: sed hoc durius. Vel potest legi מפני שמי mippeney shami."