the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to learn more!
Read the Bible
Green's Literal Translation
Joshua 2:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
And as soon as we had heard it, our hearts melted, neither did there remain anymore spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
When we heard this, we were very frightened. Now our men are afraid to fight you because the Lord your God rules the heavens above and the earth below!
When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. For the Lord your God is God in heaven above and on earth below!
And as soon as we had heard [these things], our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he [is] God in heaven above, and in earth beneath.
As soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
"When we heard it, our hearts melted [in despair], and a [fighting] spirit no longer remained in any man because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
and we herden these thingis, and we dredden, and oure herte `was sike, and spirit dwellide not in vs at youre entryng; for youre Lord God hym silf is God in heuene aboue, and in erthe bynethe.
And we hear, and melt doth our heart, and there hath not stood any more spirit in [any] man, from your presence, for Jehovah your God, He [is] God in the heavens above, and on the earth beneath.
When we heard this, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in the heavens above and on the earth below.
We know that the Lord your God rules heaven and earth, and we've lost our courage and our will to fight.
And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
And because of this news, our hearts became like water, and there was no more spirit in any of us because of you; for the Lord your God is God in heaven on high and here on earth.
And assoone as we had hearde these thynges, our heartes dyd faynt, and there remained no more courage in any man at the presence of you: For the Lorde your God he is the God in heauen aboue, and in earth beneath.
As soon as we heard it, our hearts failed us. Because of you, everyone is in a state of depression. For Adonai your God — he is God in heaven above and on the earth below.
We heard [of it], and our heart melted, and there remained no more spirit in any man because of you; for Jehovah your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
When we heard about this, we were very afraid. And now, not one of our men is brave enough to fight you, because the Lord your God rules the heavens above and the earth below!
And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath.
And assoone as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remaine any more courage in any man, because of you: for the Lord your God, he is God in heauen aboue, and in earth beneath.
When we heard it, our hearts became weak. No man had strength of heart any more because of you. For the Lord your God is God in heaven above and on earth below.
As soon as we heard it, our hearts melted, and there was no courage left in any of us because of you. The Lord your God is indeed God in heaven above and on earth below.
and, when we heard, then did our heart melt, and there rose up no longer any spirit in any man because of you, - for, as for Yahweh your God, he, is God - in the heavens above, and upon the earth beneath.
And when wee heard it, our heartes did faint, and there remained no more courage in any because of you: for the Lord your God, he is the God in heauen aboue, and in earth beneath.
And when we heard these things, our hearts trembled, neither did there remain any more courage in any one of us, because of you; for the LORD your God, is he who is God in heaven above and on earth beneath.
We were afraid as soon as we heard about it; we have all lost our courage because of you. The Lord your God is God in heaven above and here on earth.
And at the hearing these things, we were affrighted, and our heart fainted away, neither did there remain any spirit in us, at your coming in: for the Lord your God he is God in heaven above, and in the earth beneath.
And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no courage left in any man, because of you; for the LORD your God is he who is God in heaven above and on earth beneath.
And when we heard it we were amazed in our heart, and there was no longer any spirit in any of us because of you, for the Lord your god is God in heaven above, and on the earth beneath.
When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on earth below.
As soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on eretz beneath.
And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the Lord your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
We heard this, and our hearts melted, and no courage was left in anyone because of your presence. For Yahweh your God is God in the heavens above and on the earth below.
And sence we herde therof, oure hert hath failed vs, nether is there a good stomacke more in eny man, by the reason of youre commynge. For the LORDE yor God is both the God aboue in heaue and beneth vpon earth.
"When we heard these reports, our hearts melted and no courage remained in anyone any longer because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth below.
And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the Lord your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
"When we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
Indeed we heard it, and our hearts melted, and a courageous spirit no longer rose up in any man because of you; for Yahweh your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
our hearts: Joshua 5:1, Joshua 7:5, Joshua 14:8, Deuteronomy 1:28, Deuteronomy 20:8, Isaiah 13:7, Nahum 2:10
did there remain: Heb. rose up, Revelation 6:16
for the Lord: Deuteronomy 4:39, 1 Kings 8:60, Psalms 83:18, Psalms 102:15, Jeremiah 16:19-21, Daniel 4:34, Daniel 4:35, Daniel 6:25-27, Zechariah 8:20-23
Reciprocal: Exodus 9:16 - for to Exodus 15:15 - all the Numbers 22:3 - General Joshua 2:9 - faint Joshua 2:24 - faint 1 Kings 8:42 - For they shall 2 Chronicles 20:6 - God in heaven Nehemiah 9:10 - didst Psalms 9:16 - known Psalms 46:6 - earth Psalms 119:28 - soul Isaiah 19:1 - the heart Jeremiah 49:23 - fainthearted
Cross-References
And the sons of Cush were Seba and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And Raamah's sons were Sheba and Dedan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. These all were the sons of Joktan.
And they lived from Havilah to Shur, which is facing Egypt as you come toward Assyria; he settled facing all his brothers.
And Saul struck Amalek from Havilah, as you go to Shur, which is before Egypt.
Gill's Notes on the Bible
And as soon as we had heard [these things], our hearts did melt,.... Particularly what were done to the two kings of the Amorites, who, and their people, were utterly destroyed, their goods made a prey of, and their countries seized upon and possessed:
neither did there remain any more courage in any man, because of you; they looked dejected in their countenances, had no heart to go about any business, trembled at the shaking of a leaf, or at the least rumour and report made that the Israelites were coming on and were at hand; they had no spirit to prepare to go out and meet them, or to defend themselves:
for the Lord your God, he [is] God in heaven above, and in earth beneath; the Maker and Possessor of both; is the Governor of the whole universe, and does what he pleases in it; and disposes of all countries, persons, and things, as he thinks fit: this is a proof of her knowledge of the true God, and faith in him, and shows her to be a believer, and hence she is reckoned in the catalogue of believers,
Hebrews 11:31; and her faith is proved to be of the right kind by the works she did, James 2:25.
Barnes' Notes on the Bible
The Lord your God, he is God - From the rumour of Godâs miraculous interpositions Rahab believed, and makes the self-same confession to which Moses endeavors to bring Israel by rehearsing similar arguments Deuteronomy 4:39. Rahab had only heard of what Israel had experienced. Her faith then was ready. It is noteworthy, too, that the same reports which work faith and conversion in the harlot, cause only terror and astonishment among her countrymen. (Compare Luke 8:37-39.)
Clarke's Notes on the Bible
Verse Joshua 2:11. He is God in heaven above, and to earth beneath. — This confession of the true God is amazingly full, and argues considerable light and information. As if she had said, "I know your God to be omnipotent and omnipresent:" and in consequence of this faith she hid the spies, and risked her own life in doing it. But how had she this clear knowledge of the Divine nature?
1. Possibly the knowledge of the true God was general in the earth at this time, though connected with much superstition and idolatry; the people believing that there was a god for every district, and for every people; for the mountains and for the valleys; see 1 Kings 20:23.
2. Or she received this instruction from the spies, with whom she appears to have had a good deal of conversation; or,
3. She had it from a supernatural influence of God upon her own soul. She probably made a better use of the light she had received than the rest of her countrymen, and God increased that light.