Lectionary Calendar
Saturday, October 12th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

King James Version

Psalms 109:11

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Afflictions and Adversities;   Extortion;   Prayer;   Wicked (People);  

Dictionaries:

- Fausset Bible Dictionary - Judas Iscariot;   Hastings' Dictionary of the Bible - Psalms;   People's Dictionary of the Bible - Psalms the book of;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Habitation;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Creditor;  

Parallel Translations

Legacy Standard Bible
Let the creditor seize all that he has,And let strangers plunder the fruit of his labor.
New American Standard Bible (1995)
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
Bishop's Bible (1568)
Let the extortioner bryng into his snare all that he hath: and let straungers spoyle his labour.
Darby Translation
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
New King James Version
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
Literal Translation
let the moneylender lay a snare for all that is his; and let strangers plunder his labor;
Easy-to-Read Version
Let the people he owes take everything he owns. Let strangers get everything he worked for.
World English Bible
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
King James Version (1611)
Let the extortioner catch all that he hath: and let the strangers spoile his labour.
Miles Coverdale Bible (1535)
Let there be no man to petie, ner to haue compassion vpon his fatherlesse children.
Amplified Bible
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
American Standard Version
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Bible in Basic English
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
Update Bible Version
Let the extortioner catch all that he has; And let strangers make spoil of his labor.
Webster's Bible Translation
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
New English Translation
May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
Contemporary English Version
"Let the people he owes take everything he owns. Give it all to strangers.
Complete Jewish Bible
May creditors seize all he owns and strangers make off with his earnings.
Geneva Bible (1587)
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
George Lamsa Translation
Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened.
Hebrew Names Version
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
JPS Old Testament (1917)
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
New Living Translation
May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
New Life Bible
Let the one to whom he owes money take all that he has. May strangers take away all he has worked for.
Brenton's Septuagint (LXX)
Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
English Revised Version
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Berean Standard Bible
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
New Revised Standard
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Douay-Rheims Bible
(108-11) May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Lexham English Bible
Let the creditor seize all that is his, and let strangers plunder his property.
English Standard Version
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
New American Standard Bible
May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
New Century Version
Let the people to whom he owes money take everything he owns, and let strangers steal everything he has worked for.
Good News Translation
May his creditors take away all his property, and may strangers get everything he worked for.
Christian Standard Bible®
Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
Wycliffe Bible (1395)
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Young's Literal Translation
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Revised Standard Version
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!

Contextual Overview

6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. 8 Let his days be few; and let another take his office. 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord ; and let not the sin of his mother be blotted out. 15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

extortioner: Job 5:5, Job 18:9-19, Job 20:18

strangers: Deuteronomy 28:29, Deuteronomy 28:33, Deuteronomy 28:34, Deuteronomy 28:50, Deuteronomy 28:51, Judges 6:3-6

Gill's Notes on the Bible

Let the extortioner catch all that he hath,.... Or, "lay a snare for all" c; as the Romans did, by bringing in their army, invading the land of Judea, and besieging the city of Jerusalem; who are "the extortioner or exacter that demanded tribute of them"; which they refused to pay, and therefore they seized on all they had for it. The Syriac and Arabic versions render it, "the creditor"; who sometimes for a debt would take wife and children, and all that a man had; see 2 Kings 4:1. It might be literally true of Judas; who dying in debt, his wife and children, and all he had, might be laid hold on for payment.

And let the stranger spoil his labour; plunder his house of all his goods and substance he had been labouring for: which was true of the Romans, who were aliens from the commonwealth of Israel; who came into the land, and spoiled their houses, fields, and vineyards, they had been labouring in; they took away their place and nation, and all they had, John 11:48.

c ינקש "illaqueet", Pagninus, Montanus, Musculus, Piscator, Gejerus; "iretiat", Vatablus, Michaelis.

Barnes' Notes on the Bible

Let the extortioner catch all that he hath - literally, “Let the extortioner cast a snare over all that he hath;” that is, let him seize all his property. The word rendered “catch” - נקשׁ nâqash - is a word which means to lay a snare, as for birds and wild animals, and hence, it means to ensnare, to entrap, to catch. The word rendered “extortioner” means literally one who lends or borrows money; a money-loaner; in our times, a “broker.” Here it refers to one who loaned money on interest; or who took advantage of the necessities of others to lend money at high rates - thus sooner or later seizing upon and securing the property of another. The prayer here is, that he might be in such circumstances as to make it necessary to fall into the hands of those who would thus come into possession of all his property.

And let the strangers spoil his labor - Let strangers “plunder” his labor; that is, the fruit of his labor. Let them seize and possess what he has earned and gained to enjoy it themselves. The remarks made on Psalms 109:10, will apply to this verse and the following.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Psalms 109:11. Let the strangers spoil his labour. — Many of these execrations were literally fulfilled in the case of the miserable Jews, after the death of our Lord. They were not only expelled from their own country, after the destruction of Jerusalem, but they were prohibited from returning; and so taxed by the Roman government, that they were reduced to the lowest degree of poverty. Domitian expelled them from Rome; and they were obliged to take up their habitation without the gate Capena, in a wood contiguous to the city, for which they were obliged to pay a rent, and where the whole of their property was only a basket and a little hay. See JUVENAL, Sat. ver. 11: -

Substitit ad veteres arcus, madidamque Capenam:

Hic ubi nocturne Numa constituebat amicae,

Nunc sacri fontis nemus, et delubra locantur

Judaeis: quorum cophinus, foenumque supellex:

Omnis enim populo mercedem pendere jussa est

Arbor, et ejectis mendicat silva Camoenis.

He stopped a little at the conduit gate,

Where Numa modelled once the Roman state;

In nightly councils with his nymph retired:

Though now the sacred shades and founts are hired

By banished Jews, who their whole wealth can lay

In a small basket, on a wisp of hay.

Yet such our avarice is, that every tree

Pays for his head; nor sleep itself is free;

Nor place nor persons now are sacred held,

From their own grove the Muses are expelled.

DRYDEN.


The same poet refers again to this wretched state of the Jews, Sat. vi., ver. 541; and shows to what vile extremities they were reduced in order to get a morsel of bread: -

Cum dedit ille locum, cophino foenoque relicto,

Arcanam Judaea tremens mendicat in aurem,

Interpres legum Solymarum, et magna sacerdos

Arboris, ac summi fida internuncia coeli.

Implet et illa manum, sed parcius, aere minuto.

Qualia cunque voles Judaei somnia vendunt.


Here a Jewess is represented as coming from the wood mentioned above, to gain a few oboli by fortune-telling; and, trembling lest she should be discovered, she leaves her basket and hay, and whispers lowly in the ear of some female, from whom she hopes employment in her line. She is here called by the poet the interpretess of the laws of Solymae, or Jerusalem, and the priestess of a tree, because obliged, with the rest of her nation, to lodge in a wood; so that she and her countrymen might be said to seek their bread out of desolate places, the stranger having spoiled their labour. Perhaps the whole of the Psalm relates to their infidelities, rebellions, and the miseries inflicted on them from the crucifixion of our Lord till the present time. I should prefer this sense, if what is said on Psalms 109:20 be not considered a better mode of interpretation.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile