Lectionary Calendar
Saturday, October 12th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

King James Version

Job 40:23

Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - God;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Behemoth;   Leviathan;   Easton Bible Dictionary - Behemoth;   Fausset Bible Dictionary - Jordan;   Holman Bible Dictionary - Animals;   Hippopotamus;   Job, the Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - River;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Joram;   People's Dictionary of the Bible - Behemoth;   Smith Bible Dictionary - Be'hemoth;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Confidence;   Haste;   Kitto Biblical Cyclopedia - Behemoth;  

Parallel Translations

Legacy Standard Bible
If a river oppresses, it is not alarmed;It is secure, though the Jordan bursts forth to its mouth.
New American Standard Bible (1995)
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
Bishop's Bible (1568)
Beholde, he drinketh vp whole ryuers and feareth not, he thinketh that he can drawe vp Iordane into his mouth.
Darby Translation
Lo, the river overfloweth—he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
New King James Version
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Literal Translation
Behold, he is confident, even if Jordan burst forth against his mouth.
Easy-to-Read Version
If the river floods, the behemoth will not run away. He is not afraid if the Jordan River splashes on his face.
World English Bible
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
King James Version (1611)
Behold, he drinketh vp a riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iordan into his mouth.
Miles Coverdale Bible (1535)
Lo, without eny laboure might he drynke out the whole floude, and suppe off Iordane without eny trauayle.
American Standard Version
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
Bible in Basic English
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
Update Bible Version
Look, if a river overflows, he does not tremble; He is confident, though a Jordan swells even to his mouth.
Webster's Bible Translation
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
New English Translation
If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
Contemporary English Version
It remains calm and unafraid with the Jordan River rushing and splashing in its face.
Complete Jewish Bible
If the river overflows, it doesn't worry him; he is confident even if the Yarden rushes by his mouth.
Geneva Bible (1587)
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
George Lamsa Translation
Behold, if he plunges into the river, he is not afraid; he is confident, though the Jordan reaches to his mouth.
Amplified Bible
"If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
Hebrew Names Version
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Yarden swells even to his mouth.
JPS Old Testament (1917)
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
New Living Translation
It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
New Life Bible
If a river flows over, he is not afraid. He is sure of himself even if the Jordan rushes against his mouth.
Brenton's Septuagint (LXX)
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
English Revised Version
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Berean Standard Bible
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
New Revised Standard
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Lo! the river becometh insolent - he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Douay-Rheims Bible
(40-18) Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Lexham English Bible
Look, if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident even though the Jordan rushes against its mouth.
English Standard Version
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
New American Standard Bible
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
New Century Version
If the river floods, it will not be afraid; it is safe even if the Jordan River rushes to its mouth.
Good News Translation
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
Christian Standard Bible®
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
Wycliffe Bible (1395)
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
Young's Literal Translation
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Revised Standard Version
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.

Contextual Overview

15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

drinketh: Heb. oppresseth, Isaiah 37:25

hasteth: Psalms 55:8, Isaiah 28:16

Jordan: Genesis 13:10, Joshua 3:15

Reciprocal: Ezekiel 47:18 - Jordan

Cross-References

Genesis 40:15
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Genesis 40:16
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
Job 19:14
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Psalms 31:12
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Psalms 105:19
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
Amos 6:6
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

Gill's Notes on the Bible

Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not,.... The elephant is indeed a very thirsty animal, and drinks largely; the philosopher l says it drinks nine Macedonian bushels at a feeding, and that it will drink fourteen Macedonian measures of water at once, and eight more at noon; but to drink up a river seems to be too great an hyperbole; wherefore the words may be rendered, "Behold, let a river oppress him", or "bear" ever so hard upon him, and come with the greatest force and pressure on him m, "he hasteth not" to get out of it; or he is not frightened or troubled, as the Targum; which agrees with the river horse, who walks into the river, and proceeds on in it, with the greatest ease and unconcernedness imaginable; now and then lifting up his head above water to take breath, which he can hold a long time; whereas the elephant cannot wade in the water any longer than his trunk is above it, as the philosopher observes n; and Livy o speaks of fear and trembling seizing an elephant, when about to be carried over a river in boats;

he trusteth that he can draw up Jordan in his mouth; so bold and confident he is, and not at all disturbed with its rapidity; or "though Jordan", or rather any descending flowing stream, "gushes into his mouth", so Mr. Broughton: for perhaps Jordan might not be known by Job; nor does it seem to have any connection with the Nile, the seat of the river horse; which has such large holes in its nostrils, and out of which, water being swallowed down, he can throw it with great force. Diodorus Siculus p represents it as lying all day in the water, and employing itself at the bottom of it, easy, careless, and unconcerned.

l Aristot. ut supra. (l. 9. c. 56.) m Vid. Bochart. ut supra, (Apud Hierozic. par. 2. l. 5. c. 14.) col. 766. n Aristot. ut supra. (l. 9. c. 56.) Vid Aelian. l. 7. c. 15. o Hist. l. 21. c. 28. p Bibliothec. l. 1. p. 31. Isidor. Origin. l. 12. c. 6.

Barnes' Notes on the Bible

Behold he drinketh up a river - Margin, “oppresseth.” The margin expresses the proper meaning of the Hebrew word, עשׁק âshaq. It usually means to oppress, to treat with violence and injustice; and to defraud, or extort. But a very different sense is given to this verse by Bochart, Gesenius, Noyes, Schultens, Umbreit, Prof. Lee, and Rosenmuller. According to the interpretation given by them the meaning is, “The stream overfloweth, and he feareth not; he is secure, even though Jordan rush forth even to his mouth.” The reference then would be, not to the fact that he was greedy in his mode of drinking, but to the fact that this huge and fierce animal, that found its food often on the land, and that reposed under the shade of the lotus and the papyrus, could live in the water as well as on the land, and was unmoved even though the impetuous torrent of a swollen river should overwhelm him.

The “names” by which this translation is recommended are a sufficient guarantee that it is not a departure from the proper meaning of the original. It is also the most natural and obvious interpretation. It is impossible to make good sense of the phrase “he oppresseth a river;” nor does the word used properly admit of the translation “he drinketh up.” The word “river” in this place, therefore (נהר nâhâr), is to be regarded as in the nominative case to יעשׁק ya‛âshaq, and the meaning is, that when a swollen and impetuous river rushes along and bears all before it, and, as it were, “oppresses” everything in its course, he is not alarmed; he makes no effort to flee; he lies perfectly calm and secure. What was “remarkable” in this appears to have been, that an animal that was so much on land, and that was not properly a fish, should be thus calm and composed when an impetuous torrent rolled over him. The Septuagint appears to have been aware that this was the true interpretation, for they render this part of the verse, Ἐάν γέηται πλνμμύρα, κ.τ.λ. Ean genētai plēmmura, etc. - “Should there come a flood, he would not regard it.” Our common translation seems to have been adopted from the Vulgate - ”Ecceabsorbebit fluvium.”

He trusteth that he can draw up Jordan into his mouth - Or, rather, “He is confident, i. e. unmoved, though Jordan should rush forth to his mouth.” The idea is, that though the whole river Jordan should seem to pour down upon him as “if” it were about to rush into his mouth, it would not disturb him. Even such an impetuous torrent would not alarm him. Being amphibious, he would not dread what would fill a land animal with alarm. There is no evidence that the hippopotamus was ever found in the river Jordan, nor is it necessary to suppose this in order to understand this passage. The mention of the Jordan shows indeed that this river was known to the writer of this book, and that it was probably written by someone who resided in the vicinity. In speaking of this huge foreign animal, it was not unnatural to mention a river that was familiarly known, and to say that he would not be alarmed should such a river rush suddenly and impetuously upon him. Even though the hippopotamus is an inhabitant of the Nile, and was never seen in the Jordan, it was much more natural to mention this river in this connection than the Nile. It was better known, and the illustration would be better understood, and to an inhabitant of that country would be much more striking. I see no reason, therefore, for the supposition of Bechart and Rosenmuller, that the Jordan here is put for any large river. The illustration is just such as one would have used who was well acquainted with the Jordan - that the river horse would not be alarmed even though such a river should pour impetuously upon him.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Job 40:23. Behold, he drinketh up a river — A similar mode of expression, and of precisely the same meaning, as that in Job 39:24: "He swalloweth the ground with fierceness." No river can stop his course: he wades through all; stems every tide and torrent; and hurries not as though he were in danger.

He trusteth that he can draw up Jordan — Even when the river overflows its banks, it is no stoppage to him: though the whole impetuosity of its stream rush against his mouth, he is not afraid. Mr. Good has seized the true idea in his translation of this verse: -

"If the stream rage, he revileth not:

He is unmoved, though Jordan rush against his mouth."


From this mention of Jordan it is probable that the behemoth was once an inhabitant of the mountains, marshes, and woods, of the land of Palestine.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile