Lectionary Calendar
Sunday, October 27th, 2024
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

King James Version

Job 30:28

I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

Bible Study Resources

Concordances:

- Torrey's Topical Textbook - Sun, the;  

Dictionaries:

- Holman Bible Dictionary - Black;   Jackal;   Job, the Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ostrich;   Sun;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Color;   Cry, Crying;  

Parallel Translations

New Living Translation
I walk in gloom, without sunlight. I stand in the public square and cry for help.
English Revised Version
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Update Bible Version
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
New Century Version
I have turned black, but not by the sun. I stand up in public and cry for help.
New English Translation
I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.
Webster's Bible Translation
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
World English Bible
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Amplified Bible
"I go about mourning without comfort [my skin blackened by disease, not by the heat of the sun]; I stand up in the assembly and cry out for help.
English Standard Version
I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
Wycliffe Bible (1395)
Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
Berean Standard Bible
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
Contemporary English Version
Suffering has scorched my skin, and in the city council I stand and cry out,
American Standard Version
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Bible in Basic English
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Complete Jewish Bible
I go about in sunless gloom, I rise in the assembly and cry for help.
Darby Translation
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Easy-to-Read Version
I am always sad and depressed, without any relief. I stand up in the public meeting and cry for help,
JPS Old Testament (1917)
I go mourning without the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
King James Version (1611)
I went mourning without the Sunne: I stood vp, and I cried in the Congregation.
New Life Bible
I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.
New Revised Standard
I go about in sunless gloom; I stand up in the assembly and cry for help.
Geneva Bible (1587)
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
George Lamsa Translation
I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.
Good News Translation
I go about in gloom, without any sunshine; I stand up in public and plead for help.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
In gloom, I walked along, without sun, I arose - in the convocation, I cried out for help;
Douay-Rheims Bible
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Revised Standard Version
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly, and cry for help.
Bishop's Bible (1568)
I went mourning without heate, I stoode vp in the congregation, & communed with them.
Brenton's Septuagint (LXX)
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Christian Standard Bible®
I walk about blackened, but not by the sun.I stood in the assembly and cried out for help.
Hebrew Names Version
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Lexham English Bible
I go about in mourning garb, but not in sunlight; I stand up in the assembly, and I cry for help.
Literal Translation
I go in mourning with no sun; I stood up in the assembly, and I cried out.
Young's Literal Translation
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
Miles Coverdale Bible (1535)
Mekely & lowly came I in, yee & without eny displeasure: I stode vp in ye cogregacion, & commoned with the
New American Standard Bible
"I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
New King James Version
I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
New American Standard Bible (1995)
"I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
Legacy Standard Bible
I go about darkened but not by the sun;I stand up in the assembly and cry out for help.

Contextual Overview

15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. 17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. 18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. 20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. 21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. 22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. 23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. 24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Psalms 38:6, Psalms 42:9, Psalms 43:2, Isaiah 53:3, Isaiah 53:4, Lamentations 3:1-3

Reciprocal: Psalms 38:8 - roared Isaiah 59:11 - mourn

Cross-References

Genesis 29:15
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
Genesis 29:19
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Gill's Notes on the Bible

I went mourning without the sun,.... So overwhelmed with grief, that he refused to have any comfort from, or any advantage by the sun; hence Mr. Broughton renders it, "out of the sun"; he did not choose to walk in the sunshine, but out of it, to indulge his grief and sorrow the more; or he went in black attire, and wrapped and covered himself with it, that he might not see the sun, or receive any relief by it: or "I go black, [but] not by the sun" q; his face and his skin were black, but not through the sun looking upon him and discolouring him, as in Song of Solomon 1:6; but through the force of his disease, which had changed his complexion, and made him as black as a Kedarene, or those that dwell in the tents of Kedar, Song of Solomon 1:5; and he also walked without the sun of righteousness arising on him, with healing in his wings, which was worst of all:

I stood up, [and] I cried in the congregation: either in the congregation of the saints met together for religious worship, where he cried unto God for help and deliverance, and for the light of his countenance, Job 30:20; or such was the extreme anguish of his soul, that when a multitude of people got about him to see him in his distressed condition, he could not contain himself, but burst out before them in crying and tears, though he knew it was unbecoming a man of his age and character; or he could not content himself to stay within doors and soothe his grief, but must go abroad and in public, and there expressed with strong cries and tears his miserable condition.

q בלא חמה "non propter solem", Vatablus; "non a sole", Junius Tremellius, Drusius, Mercerus "non ob solem", Piscator.

Barnes' Notes on the Bible

I went mourning - Or rather, “I go,” in the present tense, for he is now referring to his present calamities, and not to what was past. The word rendered “mourning,” however (קדר qâdar), means here rather to be dark, dingy, tanned. It literally means to be foul or turbid, like a torrent, Job 6:16; then to go about in filthy garments, as they do who mourn, Job 5:11; Jeremiah 14:2; then to be dusky, or of a dark color, or to become dark. Thus, it is applied to the sun and moon becoming dark in an eclipse, or when covered with clouds, Jeremiah 4:28; Joel 2:10; Joel 3:15; Micah 3:6. Here it refers to the fact that, by the mere force of his disease, his skin had become dark and swarthy, though he had not been exposed to the burning rays of the sun. The wrath of God had burned upon him, and he had become black under it. Jerome, however, renders it moerens, mourning. The Septuagint, “I go groaning (στένων stenōn) without restraint, or limit” - ἄνευ φιμοῦ aneu fimou. The Chaldee translates it אוכם, “black.”

Without the sun - Without being exposed to the sun; or without the agency of the sun. Though not exposed, he had become as dark as if he had been a day-laborer exposed to a burning sun.

I stood up - Or, I stand up.

And cried in the congregation - I utter my cries in the congregation, or when surrounded by the assembled people. Once I stood up to counsel them, and they hung upon my lips for advice; now I stand up only to weep over my accumulated calamities. This indicates the great change which had come upon him, and the depth of his sorrows. A man will weep readily in private; but he will be slow to do it, if he can avoid it, when surrounded by a multitude.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Job 30:28. I went mourning without the sun — חמה chammah, which we here translate the sun, comes from a root of the same letters, which signifies to hide, protect, c., and may be translated, I went mourning without a protector or guardian or, the word may be derived from חם cham, to be hot, and here it may signify fury, rage, anger; and thus it was understood by the Vulgate: Maerens incedebam, sine furore, I went mourning without anger; or, as Calmet translates, Je marchois tout triste, mais sans me laisser aller a l'emportement; "I walked in deep sadness, but did not give way to an angry spirit." The Syriac and Arabic understood it in the same way.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile