Lectionary Calendar
Monday, April 28th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

King James Version

Jeremiah 11:19

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Conspiracy;   Israel, Prophecies Concerning;   Persecution;   Torrey's Topical Textbook - Ox, the;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Animals;   Gentleness;   Fausset Bible Dictionary - Jeremiah;   Holman Bible Dictionary - Crimes and Punishments;   Jeremiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Lamb of God;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Gentleness;   Lamb of God;   The Jewish Encyclopedia - Sheep;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
for I was like a docile lamb led to slaughter.I didn’t know that they had devised plots against me:“Let’s destroy the tree with its fruit;let’s cut him off from the land of the livingso that his name will no longer be remembered.”
Hebrew Names Version
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit of it, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
English Standard Version
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
New American Standard Bible
But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let's destroy the tree with its fruit, And let's cut him off from the land of the living, So that his name will no longer be remembered."
New Century Version
Before this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not know they had made plans against me, saying: "Let us destroy the tree and its fruit. Let's kill him so people will forget him."
Amplified Bible
But I was like a gentle and tame lamb brought to the slaughter; And I did not know that they had devised plots and schemes against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit; Let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no longer."
World English Bible
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit of it, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Geneva Bible (1587)
But I was like a lambe, or a bullocke, that is brought to the slaughter, and I knewe not that they had deuised thus against me, saying, Let vs destroy the tree with the fruite thereof, and cut him out of the lande of the liuing, that his name may be no more in memory.
Legacy Standard Bible
But I was like a gentle lamb led to the slaughter;And I did not know that they had devised thoughts against me, saying,"Let us make the tree with its fruit a ruin,And let us cut him off from the land of the living,That his name be remembered no more."
Berean Standard Bible
For I was like a gentle lamb led to slaughter; I did not know that they had plotted against me: "Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name will be remembered no more."
Contemporary English Version
But then the Lord told me that they had planned to chop me down like a tree— fruit and all— so that no one would ever remember me again.
Complete Jewish Bible
But I was like a tame lamb led to be slaughtered; I did not know that they were plotting schemes against me — "Let's destroy the tree with its fruit, we'll cut him off from the land of the living, so that his name will be forgotten."
Darby Translation
And I was like a tame lamb [that] is led to the slaughter; and I knew not that they devised devices against me, [saying,] Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Easy-to-Read Version
Before he showed me this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not understand that they were against me. They were saying this about me: "Let us destroy the tree and its fruit! Let us kill him! Then people will forget him."
George Lamsa Translation
But I was like an innocent lamb that is brought to the slaughter; and I did not know that they had conspired against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, so that his name may not be remembered.
Good News Translation
I was like a trusting lamb taken out to be killed, and I did not know that it was against me that they were planning evil things. They were saying, "Let's chop down the tree while it is still healthy; let's kill him so that no one will remember him any more."
Lexham English Bible
And I was like a gentle ram-lamb that is brought to slaughter, and I did not know that they planned plans against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered."
Literal Translation
And I was like a docile lamb being brought to the slaughter; and I did not know that they had plotted schemes against me, saying , Let us destroy the tree with its fruit; and let uscut him off from the land of the living sothat his name may be remembered no more.
Miles Coverdale Bible (1535)
But I (as a meke lambe) was caried awaye to be slayne: not knowinge, that they had deuysed soch a councel agaynst me, sayenge: We will destroye his meate with wod, and dryue him out of the londe of the lyuynge, that his name shal neuer be thought vpon.
American Standard Version
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Bible in Basic English
But I was like a gentle lamb taken to be put to death; I had no thought that they were designing evil against me, saying, Come and let us make trouble his food, cutting him off from the land of the living, so that there may be no more memory of his name.
JPS Old Testament (1917)
But I was like a docile lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me: 'Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.'
King James Version (1611)
But I was like a lambe or an oxe that is brought to the slaughter, and I knew not that they had deuised deuices against me, saying; Let vs destroy the tree with the fruit thereof, and let vs cut him off from the land of the liuing, that his name may be no more remembred.
Bishop's Bible (1568)
But I am as a meeke lambe, an oxe that is caryed away to be slayne, not knowing that they had deuised suche a counsell against me [saying,] We wyll destroy his meate with wood, and driue him out of the lande of the liuing, that his name shall neuer be thought vpon.
Brenton's Septuagint (LXX)
But I as an innocent lamb led to the slaughter, knew not: against me they devised an evil device, saying, Come and let us put wood into his bread, and let us utterly destroy him from off the land of the living, and let his name not be remembered any more.
English Revised Version
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
Wycliffe Bible (1395)
And Y am as a mylde lomb, which is borun to slayn sacrifice; and Y knew not, that thei thouyten counsels on me, and seiden, Sende we a tre in to the brede of hym, and rase we hym awei fro the lond of lyueris, and his name be no more hadde in mynde.
Update Bible Version
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.
Webster's Bible Translation
But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
New English Translation
Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying, "Let's destroy the tree along with its fruit! Let's remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more."
New King James Version
But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more."
New Living Translation
I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! "Let's destroy this man and all his words," they said. "Let's cut him down, so his name will be forgotten forever."
New Life Bible
But I was like a gentle lamb led to be killed. I did not know that they had made plans against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit. Let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
New Revised Standard
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. And I did not know it was against me that they devised schemes, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered!"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
But, I, was as a gentle lamb that is to be led to the slaughter, - and I knew not that against me, they had devised devices saying - Let us destroy the tree with its fruit Yea let us cut him off out of the land of the living, And, his name, shall be remembered no more!
Douay-Rheims Bible
And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more.
Revised Standard Version
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
Young's Literal Translation
And I [am] as a trained lamb brought to slaughter, And I have not known That against me they have devised devices: We destroy the tree with its food, and cut him off From the land of the living, And his name is not remembered again.
New American Standard Bible (1995)
But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more."

Contextual Overview

18 And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. 19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. 20 But, O Lord of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. 21 Therefore thus saith the Lord of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the Lord , that thou die not by our hand: 22 Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: 23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I was: Proverbs 7:22, Isaiah 53:7

and I: Jeremiah 18:18, Jeremiah 20:10, Psalms 31:13, Psalms 35:15, Psalms 37:32, Psalms 37:33, Isaiah 32:7, Matthew 26:3, Matthew 26:4

destroy: "Let us kill the prophet, and burn his prophecies." tree with the fruit. Heb. stalk with his bread. let us cut. Psalms 83:4, Isaiah 53:8, Daniel 9:26, Luke 20:10-15

from: Job 28:13, Psalms 27:13, Psalms 52:5, Psalms 116:9, Psalms 142:5

that his: Psalms 109:13, Psalms 112:6, Proverbs 10:7, Isaiah 38:11, Numbers 1:14

Reciprocal: 1 Samuel 23:9 - David 2 Chronicles 24:21 - conspired Psalms 21:11 - imagined Psalms 35:20 - but Psalms 64:2 - secret Proverbs 1:11 - let us lurk Proverbs 24:15 - Lay Jeremiah 1:19 - And they Jeremiah 9:6 - habitation Jeremiah 11:18 - the Lord Jeremiah 11:23 - no Jeremiah 12:3 - the day Jeremiah 12:6 - thy brethren Jeremiah 18:11 - and devise Jeremiah 26:8 - the priests Lamentations 3:59 - thou hast Lamentations 3:60 - General Ezekiel 32:23 - the land Ezekiel 33:30 - the children Hosea 5:2 - profound Hosea 6:8 - polluted with blood Zechariah 7:10 - imagine Matthew 7:17 - every Luke 20:20 - they watched Acts 8:32 - as a Acts 23:12 - certain Romans 8:36 - as sheep 1 Corinthians 13:5 - thinketh

Gill's Notes on the Bible

But I was like a lamb, or an ox,.... The word "alluph", rendered an ox, is by many considered as an adjective to the word lamb n; since the disjunctive particle or is not in the next; and is differently translated; by the Vulgate Latin version, "as a meek or tame lamb"; by the Septuagint and Arabic versions, "as an harmless lamb": and by the Syriac version, "as a pure" or "clean lamb"; and by the Targum,

"as a choice lamb;''

and so R. Menachem in Jarchi, a large or principal one; but the words respect not the excellency, the meekness, patience, innocence, and harmlessness of the prophet; but his security and insensibility of danger, like one or both of these creatures:

that is brought to the slaughter; to be sacrificed by the priest, or killed by the butcher; not knowing but it is going to the pasture to feed in, or to the fold or stall to lie down in; so ignorant was the prophet of the designs of his townsmen against him, and not at all jealous that they wished him ill; since he meant none to them, but sought their good:

and I knew not that they had devised devices against me; that they had met and consulted together, and devised mischief against him:

saying, let us destroy the tree with the fruit thereof; meaning either the prophet and his family, root and branch; or him and his prophecies; for taking away his life would put an end to his prophesying. Some think this respects the manner in which they proposed to take away his life, as by poison; so the Targum,

"let us cast (put) poison (or the savour of death) into his food;''

for the word rendered fruit signifies bread; and so the Septuagint, Arabic, and Vulgate Latin versions render it, "let us cast, or put wood into his bread" o; either some poisonous plant or tree, or rotten wood; or give him wood instead of bread, and so starve him. De Dieu observes, that לחם, translated "fruit", signifies, both in the Hebrew and Arabic languages, "flesh"; and renders it, "let us break wood upon his flesh", p or body; that is, beat him with staves till they are broken upon him, and so kill him. The ancient fathers understand this of Christ, who is the bread of life, and of his crucifixion upon the wood of the cross. Jerom says it is the consent of all the churches that these things are said of Christ in the person of Jeremiah, even in this and the preceding verse, and the following one:

let us cut him off from the land of the living. The Targum explains it of the land of Israel; but it designs the world in general, and the taking away of his life out of it, and from among men:

that his name may be remembered no more; that he and his prophecies may be buried in everlasting oblivion; he no more spoken of, and his predictions no more regarded: but, as they failed in the former in taking away his life, he outliving many of them, so in the latter; for as what he foretold exactly came to pass, his name and his prophesying are in remembrance to this day; and, as the wise man says, "the memory of the just is blessed", Proverbs 10:7.

n ככבש אלף "quasi agnus mansuetus", V. L. "agnus assuefactus"; so some in De Dieu; "tanquam agnus amicabilis", De Dieu; "un agneau aimable", Gallic version. o נשחיתה עץ בלחמו "mittamus lignum in panem ejus", V. L. "corrumpamus veneno cibum", Pagninus; "corrumpamus lignum in pane ejus", Montanus, Vatablus, Calvin. p "Rumpamus lignum in earnem ejus", De Dieu.

Barnes' Notes on the Bible

Like a lamb or an ox - Rather, “like a tame lamb.” Jeremiah had lived at Anathoth as one of the family, never suspecting that, like a tame lamb, the time would come for him to be killed.

The tree with the fruit thereof - The words are those of a proverb or dark saying. All the Churches agree in understanding that under the person of Jeremiah these things are said by Christ.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 11:19. I was like a lamb or an oxDahler translates, "I was like a fattened lamb that is led to the slaughter." Blayney, "I was like a tame lamb that is led to slaughter." The word אלוף alluph, which we translate ox, is taken by both as an adjective, qualifying the noun כבש kebes, a lamb. It may probably signify a lamb brought up in the house-fed at home, (אלוף alluph,) instructed or nourished at home; perfectly innocent and unsuspecting, while leading to the slaughter. This meaning the word will bear in Arabic, for [Arabic] alaf signifies accustomed, familiar, (to or with any person or thing;) a companion, a comrade, an intimate friend. I therefore think that ככבש אלוף kechebes alluph signifies, like the familiar lamb - the lamb bred up in the house, in a state of friendship with the family. The people of Anathoth were Jeremiah's townsmen; he was born and bred among them; they were his familiar friends; and now they lay wait for his life! All the Versions understood אלוף alluph as an epithet of כבש kebes, a chosen, simple, innocent lamb.

Let us destroy the tree with the fruit — Let us slay the prophet, and his prophecies will come to an end. The Targum has, Let us put mortal poison in his food; and all the Versions understand it something in the same way.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile