the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
George Lamsa Translation
Matthew 27:50
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- DailyParallel Translations
But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
Iesus, when hee had cried againe with a loud voice, yeelded vp the ghost.
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
But Jesus cried out again in a loud voice and died.
And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father's plan].
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
When Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
Once again Jesus shouted, and then he died.
But Yeshua, again crying out in a loud voice, yielded up his spirit.
And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost.
Again Jesus cried out loudly and then died.
Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.
Jesus again gave a loud cry and breathed his last.
And Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
Yeshua cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Then Jesus cried out with a loud voice again and gave up his spirit.Mark 15:37; Luke 23:46;">[xr]
But he, Jeshu, again cried with a high voice, and dismissed his spirit.
Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Iesus, when he had cryed agayne with a loude voyce, yeelded vp ye ghost.
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Jesus after he had cried again with a loud voice, dismissed his spirit.
But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.
Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Jesus, when he had cried again with a loud voice, expired.
Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
Then Jesus gave another loud cry and gave up His spirit and died.
Then Jesus cried again with a loud voice and breathed his last.
And, Jesus, again crying out with a loud voice, dismissed the spirit.
And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
And Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit.
Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost.
And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
Iesus cried agayne with a loude voyce, and gaue vp the goost.
but Jesus cried out again with a loud voice, and then expir'd.
But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
Then Jesus gave one last mighty yell and he died.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
when: Mark 15:37, Luke 23:46, John 19:30
yielded: Matthew 20:28, Psalms 22:14, Psalms 22:15, Isaiah 53:9-12, Daniel 9:26, John 10:11, John 10:15, Hebrews 2:14, Hebrews 9:14
Reciprocal: Leviticus 1:17 - shall not 1 Samuel 14:15 - the earth quaked Job 14:10 - man Psalms 97:4 - the earth Jeremiah 2:12 - General John 8:28 - then Hebrews 5:7 - with
Gill's Notes on the Bible
Jesus, when he had cried again,.... "A second time", as the Persic version; for he had cried once before, and expressed the words he did, as in Matthew 27:46, what he now delivered were, "Father, into thy hands I commend my Spirit", Luke 23:46, and "it is finished", John 19:30, which he said
with a loud voice; which showed the vehemency of his affection, his strong confidence in God, and his being fearless of death; as also he thus spoke, that he might be heard, and his words attended to, since they contained things of the greatest importance and consequence: moreover, being able to express himself in such a manner, this declared him to be more than a mere man; for after such agonies in the garden, and so much fatigue in being hurried from place to place, and such loss of blood by being buffeted, scourged, crowned with thorns, and nailed to the accursed tree, where, being stretched, he had hung for some hours; to speak with so loud a voice was more than human, and was a conviction to the centurion, that he was a divine person: for when he saw that he so cried out, and "gave up the ghost", he said, "truly this man was the Son of God",
Mark 15:39, and likewise it shows, that he died freely and voluntarily, and not through force and necessity: it was not all that men had done, or could do to him, that could have forced his life from him: he died willingly, and when nature was in its full strength; and which is signified in the next phrase,
yielded up the ghost, or "dismissed the Spirit", as the Syriac version truly renders it; he sent it away. It was not taken from him, he laid down his life of himself, as the Lord of it, and gave himself freely to be an offering and sacrifice in the room of his people; which is a proof of his great love, and amazing grace unto them.
Barnes' Notes on the Bible
Cried again with a loud voice - He cried, “It is finished,” John 19:30. It was in the height of his agony, probably attended with deep groaning, and uttered amid sorrows which were never else experienced in our world. It finished the work of atonement, made the way of salvation possible, rolled away the curse from guilty people, and opened the kingdom of heaven to all true believers.
Yielded up the ghost - This, though a literal translation, is unhappy. It means resigned his spirit, or “expired.” The same phrase is used by the Septuagint in describing the death of Rachel. Genesis 35:18.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 50. Yielded up the ghost. — αφηκε το πνευμα, He dismissed the spirit. He himself willingly gave up that life which it was impossible for man to take away. It is not said that he hung on the cross till he died through pain and agony; nor is it said that his bones were broken, the sooner to put him out of pain, and to hasten his death; but that himself dismissed the soul, that he might thus become, not a forced sacrifice, but a free-will offering for sin.
Now, as our English word ghost, from the Anglo-Saxon [Anglo-Saxon] gast, an inmate, inhabitant, guest, (a casual visitant,) also a spirit, is now restricted among us to the latter meaning, always signifying the immortal spirit or soul of man, the guest of the body and as giving up the spirit, ghost, or soul, is an act not proper to man, though commending it to God, in our last moments, is both an act of faith and piety; and as giving up the ghost, i.e. dismissing his spirit from his body, is attributed to Jesus Christ, to whom alone it is proper; I therefore object against its use in every other case.
Every man, since the fall, has not only been liable to death, but has deserved it; as all have forfeited their lives because of sin. Jesus Christ, as born immaculate, and having never sinned, had not forfeited his life, and therefore may be considered as naturally and properly immortal. No man, says he, taketh it, my life, from me, but I lay it down of myself: I have power to lay it down, and I have power to take it again; therefore doth the Father love me, because I lay down my life that I might take it again, John 10:17-18. Hence we rightly translate Matthew 27:50, αφηκε το πνευμα, he gave up the ghost; i.e. he dismissed his spirit, that he might die for the sin of the world. The Evangelist St. John (John 19:30) makes use of an expression to the same import, which we translate in the same way: παρεδωκε το πνευμα, he delivered up his spirit. We translate Mark 15:37, and Luke 23:46, he gave up the ghost, but not correctly, because the word in both these places is very different - εξεπνευσε, he breathed his last, or expired; though in the latter place, Luke 23:46, there is an equivalent expression - O Father, into thy hands, παρατιθεμαι το πνευμα μου, I commit my spirit; i.e. I place my soul in thy hand: proving that the act was his own; that no man could take his life away from him; that he did not die by the perfidy of his disciple, or the malice of the Jews, but by his own free act. Thus HE LAID DOWN his life for the sheep. Of Ananias and Sapphira, Acts 5:5; Acts 5:10, and of Herod, Acts 12:23, our translation says, they gave up the ghost; but the word in both places is εξεψυξε, which simply means to breathe out, to expire, or die: but in no case, either by the Septuagint in the Old, or any of the sacred writers in the New Testament, is αφηκε το πνευμα, or παρεδωκε το πνευμα, he dismissed his spirit, or delivered up his spirit, spoken of any person but Christ. Abraham, Isaac, Ishmael, Jacob, c., breathed their last Ananias, Sapphira, and Herod, expired; but none, Jesus Christ excepted, gave up the ghost, dismissed, or delivered up his own spirit, and was, consequently, free among the dead. Of the patriarchs, c., the Septuagint use the word εκλειπων, failing or κατεπαυσεν, he ceased, or rested.