the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
English Standard Version
Isaiah 17:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
They will not trust the great things they have made. They will not go to the special gardens and altars they made for false gods.
They will no longer look to their idols for help or worship what their own hands have made. They will never again bow down to their Asherah poles or worship at the pagan shrines they have built.
And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
They will not trust the altars they have made, nor will they trust what their hands have made, not even the Asherah idols and altars.
They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect [that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
They shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
And he will not have regard for the [idolatrous] altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Neither the Asherim (symbols of the goddess Asherah) nor the incense altars.
And he schal not be bowid to the auteris, whiche hise hondis maden, and whiche hise fyngris wrouyten; he schal not biholde wodis, and templis of idols.
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall he have respect to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
They will not look to the altars they have made with their hands or to the Asherahs and incense altars they have made with their fingers.
They have built altars and places for burning incense to their goddess Asherah, and they have set up sacred poles for her. But they will stop worshiping at these places.
And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
He will not be looking to the altars, the work of his hands, or to the wood pillars or to the sun-images which his fingers have made.
He will pay no heed to the altars made with his own hands, he will not turn toward what his fingers made, the sacred poles and standing-stones for sun-worship.
And he will not look to the altars, the work of his hands, nor have regard to what his fingers have made, neither the Asherahs nor the sun-images.
And he shall not regard the altars, the work of his hands, neither shall he look to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
And hee shall not looke to the altars, the worke of his handes, neither shall respect that which his fingers haue made, either the groues or the images.)
He will not look to the altars, the work of his hands. He will not look to what his fingers have made, or to the false goddess Asherah and the altars of special perfume.
they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the sacred poles or the altars of incense.
And hee shall not looke to the altars, the workes of his owne hands, neither shall he looke to those thinges, which his owne fingers haue made, as groues and images.
And he shall not trust in the altars, the work of his hands and the work which his fingers have made, neither shall he look at the idols or the images.
And he shall not look unto the altars the work of his own hands, - Nor to what his own fingers have made, shall his eye be turned, Whether Sacred Stems or Sun-pillars.
And he shall not look to the altars which his hands made; and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples.
they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the Ashe'rim or the altars of incense.
As for the aulters which are his owne handy worke he shal not regarde them, and the thynges that his fingers hath made, as groues and images, those shal he not cast his eye vnto.
And they shall not at all trust in their altars, nor in the works of their hands, which their fingers made; and they shall not look to the trees, nor to their abominations.
They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.
They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and shrines they made with their fingers.
They shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
it will not look to the altars, the work of its hands, and it will not see what its fingers made and the poles of Asherah worship and the incense altars.
And he shall not gaze to the altars, the work of his hands; and he will not see what his fingers have made, even the Asherahs, and the sun pillars.
And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not -- the shrines and the images.
And shal not turne to the aulters that are ye worke of his owne hodes, nether shal he loke vpon groaues & ymages, which his fyngers haue wrought.
And he will not look to the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense altars.
He will not look to the altars,The work of his hands;He will not respect what his fingers have made,Nor the wooden images [fn] nor the incense altars.
He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands.
He will not have regard for the altars, the work of his hands,Nor will he look to that which his fingers have made,Even the Asherim and incense stands.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
he shall: Isaiah 1:29, Isaiah 2:18-21, Isaiah 27:9, Isaiah 30:22, 2 Chronicles 34:6, 2 Chronicles 34:7, Ezekiel 36:25, Hosea 14:8, Zephaniah 1:3, Zechariah 13:2
the work: Isaiah 2:8, Isaiah 31:6, Isaiah 31:7, Isaiah 44:15, Isaiah 44:19, Isaiah 44:20, Hosea 8:4-6, Hosea 10:1, Hosea 10:2, Hosea 13:1, Hosea 13:2, Micah 5:13, Micah 5:14
images: or, sun-images, 2 Chronicles 14:5, 2 Chronicles 34:4, *marg.
Reciprocal: Isaiah 10:20 - but shall stay Isaiah 31:1 - stay on horses Jeremiah 17:2 - their altars Hosea 3:1 - look Zechariah 9:1 - when
Cross-References
for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you."
And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her."
Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year."
"I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you, that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham!"
and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.'
I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
Gill's Notes on the Bible
And he shall not took to the altars, the work of his hands,.... That is, to altars erected to the worship of idols, which are both the works of men's hands, so as to serve at them, and sacrifice upon them. Kimchi observes, that the latter clause is not to be understood as belonging to the former, but as distinct from it, and signifies idols which men have made; otherwise all altars, even the altars of God, were the works of men, which yet it was right to look unto, and offer sacrifice upon; but idol altars, and idols themselves, are here meant: and a good man will not look unto his good works as altars to atone for sin; he knows that nothing that a creature can do can expiate sin; that his best works are such as are due to God, and therefore can never atone for past crimes; that Jesus Christ is only the altar, sacrifice, and priest, to whom he looks for, and from whom he receives the atonement:
neither shall respect [that] which his fingers have made, either the groves or the images; both might be said to be made by the fingers of men, the former being planted, and, the latter carved and fashioned by them; whether by groves are meant clusters of trees, where idols and altars were placed, or medals struck with such a representation on them, and also whatever images are here designed: the word signifies sun images, images made to represent the sun, or for the honour and worship of it. Aben Ezra says they were images made according to the likeness of chariots for the sun. The Targum renders it "temples", such as were dedicated to the sun; though some understand by it sunny places, where their idols were set and sunburnt, as distinct from shady groves. Good men will not took to their own works, what their fingers have wrought, as groves to shelter them from divine wrath and vengeance, or as idols to bow down to, trust in, and depend upon for salvation; but reject them, and look to Christ only.
Barnes' Notes on the Bible
And he shall not look to the altars - That is, the altars of the gods which the Syrians worshipped, and the altars of the false gods which had been erected in the land of Israel or Samaria by its wicked kings, and particularly by Ahaz. Ahaz fancied an altar which he saw at Damascus when on a visit to Tiglath-pileser, and ordered Urijah the priest to construct one like it in Samaria, on which he subsequently offered sacrifice 2 Kings 16:10-13. It is well known, also, that the kings of Israel and Judah often reared altars to false gods in the high places and the groves of the land (see 2 Kings 21:3-5). The Ephraimites were particularly guilty in this respect Hosea 8:11 : ‘Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.’
Which his fingers have made - Perhaps indicating that the idols which they worshipped had been constructed with special art and skill (see Isaiah 2:8).
Either the groves - The altars of idols were usually erected in groves, and idols were worshipped there before temples were raised (see Exodus 34:13; Deuteronomy 7:5; Deuteronomy 12:3; Judges 3:7; 1 Kings 14:23; 1 Kings 18:19; 2 Chronicles 33:3; compare the notes at Isaiah 1:29).
Or the images - Margin, ‘Sun images’ (חמנים chamānı̂ym). This word is used to denote idols in general in Leviticus 26:30; 2 Chronicles 24:4. But it is supposed to denote properly images erected to the sun, and to be derived from חמה chamāh, “the sun.” Thus the word is used in Job 30:28; Isaiah 24:23; Isaiah 30:26; Song of Solomon 6:10. The word, according to Gesenius, is of Persian origin (Commentary in loc.) The sun was undoubtedly worshipped by the ancient idolaters, and altars or images would be erected to it (see the notes at Job 31:26).
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 17:8. The altars, the work of his hands - "The altars dedicated to the work of his hands"] The construction of the words, and the meaning of the sentence, in this place are not obvious; all the ancient Versions, and most of the modern, have mistaken it. The word מעשה maaseh, "the work," stands in regimine with מזבחות mizbechoth, "altars," not in opposition to it; it means the, altars of the work of their hand; that is of the idols, which are the work of their hands. Thus Kimchi has explained it, and Le Clerc has followed him.