Lectionary Calendar
Wednesday, April 30th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Easy-to-Read Version

Proverbs 30:33

Stirring milk causes butter to form. Hitting someone's nose causes blood to flow. And making people angry causes trouble.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Anger;   Butter;   Churning;   Milk;   Strife;   Thompson Chain Reference - Butter;   Milk;   The Topic Concordance - Strife;   Wrath;   Torrey's Topical Textbook - Anger;   Milk;   Strife;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Butter;   Churning;   Proverb, the Book of;   Bridgeway Bible Dictionary - Food;   Charles Buck Theological Dictionary - Pardon;   Easton Bible Dictionary - Butter;   Fausset Bible Dictionary - Milk;   Holman Bible Dictionary - Proverbs, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Agur;   Jakeh;   Massa;   Milk;   Proverbs, Book of;   People's Dictionary of the Bible - Butter;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Food;   Milk;   The Jewish Encyclopedia - Anger;   Cheese;   Food;   Milk;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
For the churning of milk produces butter,and twisting a nose draws blood,and stirring up anger produces strife.
Hebrew Names Version
For as the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife."
King James Version
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
English Standard Version
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
New American Standard Bible
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose produces blood; So the churning of anger produces strife.
New Century Version
Just as stirring milk makes butter, and twisting noses makes them bleed, so stirring up anger causes trouble."
Amplified Bible
Surely the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood; So the churning of anger produces strife.
World English Bible
For as the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife."
Geneva Bible (1587)
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Legacy Standard Bible
For pressing milk brings forth butter,And pressing the nose brings forth blood;And pressing anger brings forth strife.
Berean Standard Bible
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.
Contemporary English Version
If you churn milk you get butter; if you pound on your nose, you get blood— and if you stay angry, you get in trouble.
Complete Jewish Bible
For as pressing milk produces butter and pressing the nose produces blood, so pressing out anger produces strife.
Darby Translation
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
George Lamsa Translation
Out of the richness of the milk comes forth butter; and if you press your hand on a raw grain of wheat, it will bring forth juices; thus out of the strife goes forth judgment.
Good News Translation
If you churn milk, you get butter. If you hit someone's nose, it bleeds. If you stir up anger, you get into trouble.
Lexham English Bible
For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
Literal Translation
Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood, so the squeezing of wrath brings out strife.
Miles Coverdale Bible (1535)
Who so chyrneth mylck, maketh butter: he that rubbeth his nose, maketh it blede, and he that causeth wrath, bryngeth forth strife.
American Standard Version
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
Bible in Basic English
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
JPS Old Testament (1917)
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; {P}
King James Version (1611)
Surely the churning of milke bringeth forth butter; and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Bishop's Bible (1568)
Who so chirneth mylke bringeth foorth butter, and he that rubbeth his nose, maketh it bleede: Euen so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
English Revised Version
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Wycliffe Bible (1395)
Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.
Update Bible Version
For the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife.
Webster's Bible Translation
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
New English Translation
For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
New King James Version
For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
New Living Translation
As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
New Life Bible
Shaking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.
New Revised Standard
For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
Douay-Rheims Bible
And he that strongly squeezeth the paps to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath, bringeth forth strife.
Revised Standard Version
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
Young's Literal Translation
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
New American Standard Bible (1995)
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.

Contextual Overview

29 There are three things that act important when they walk—really, there are four: 30 a lion—he is the warrior of the animals and runs from nothing, 31 a rooster walking proudly, a goat, and a king among his people. 32 If you have been foolish enough to become proud and make plans against other people, stop and think about what you are doing. 33 Stirring milk causes butter to form. Hitting someone's nose causes blood to flow. And making people angry causes trouble.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

so: Proverbs 15:18, Proverbs 16:28, Proverbs 17:14, Proverbs 26:21, Proverbs 28:25, Proverbs 29:22

Reciprocal: Proverbs 25:8 - hastily Daniel 11:20 - anger

Cross-References

Genesis 31:37
You looked through everything I own and found nothing that belongs to you. If you found something, show it to me. Put it here where our men can see it. Let our men decide which one of us is right.
Exodus 13:14
"In the future, your children will ask why you do this. They will say, ‘What does all this mean?' And you will answer, ‘The Lord used his great power to save us from Egypt. We were slaves in that place, but he led us out and brought us here.
1 Samuel 26:23
The Lord pays every man for what he does—he rewards him if he does right, and he punishes him if he does wrong. The Lord gave you to me today, but I wouldn't harm the Lord 's chosen king.
2 Samuel 22:21
The Lord rewarded me for doing what is right. He was good to me because I am innocent.
Psalms 37:6
He will make it as clear as day that you are right. Everyone will see that you are being fair.
Isaiah 59:12
That's because we committed crimes against our God. Our own sins speak out against us. We know we are guilty. We know we have sinned.

Gill's Notes on the Bible

Surely the churning of milk bringeth forth butter,.... Or the pressing of it. This is a thing well known and certain, that of milk, when pressed out of the udder, and put into a churn, and there is shook together, by a constant violent agitation or motion, called churning, butter is produced; and cheese is sometimes called pressed milk y, and is pressed with the runnet, and by the hand also z;

and the wringing of the nose bringeth forth blood: a too violent compression of it, or forcible blowing of it, in order to purge it from any impurity in it; instead of doing which it may break the tender skin, and bring forth blood, which may be of bad consequence;

so the forcing of wrath bringeth forth strife; irritating the passions of men, and provoking them by scurrilous and reproachful words to wrath and anger, produce contentions, feuds, and lawsuits, which are not soon and easily ended; and therefore such a conduct should be carefully avoided. The same word is used in the three clauses, and signifies pressing, squeezing, forcing.

y "Pressi copia lactis", Virgil. Bucolic. eclog. 1. v. 82. "Et lactia massa coacti", Ovid. Metamorph. l. 8. v. 666. z "Causem bubulum manu presssum", Sueton. in Octav. c. 76.

Barnes' Notes on the Bible

Churning ... wringing ... forcing - In the Hebrew text it is one and the same word. “The pressure of milk produces curds, the pressure of the nose produces blood, the pressure of wrath (i. e., brooding over and, as it were, condensing it) produces strife.”

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 30:33. And the wringingWho hugeli snytith drawith out blood. - Old MS. Bible. This is well expressed in homely phrase. The Septuagint have, "draw the milk, and you may have butter; if you press the nostrils you may bring out blood; and if you draw out your discourse to a great length, you may have strife and contention." Avoid, therefore, all strong excitements and irritations. Coverdale's translation of this verse is very simple: "Whoso chyrneth mylck maketh butter; he that rubbeth his nose maketh it blede; and he that causeth wrath bryngeth forth strife."


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile