the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Easy-to-Read Version
Luke 20:5
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’
And they reasoned with themselues, saying, If wee shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued yee him not?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
And they discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
They discussed among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
They argued about this, saying, "If we answer, ‘John's baptism was from God,' Jesus will say, ‘Then why did you not believe him?'
They discussed and debated it among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, "If we say, ‘From heaven,' He will say, ‘Why did you not believe him?'
They deliberated among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' He will ask, 'Why did you not believe him?'
They talked this over and said to each other, "We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.
They discussed it among themselves, saying, "If we say, ‘From Heaven,' he will say, ‘Then why didn't you believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
And they reasoned within themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued ye him not?
And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, ‘From God,' he will say, ‘Why, then, did you not believe John?'
And they discussed this with one another, saying, "If we say ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
And they reasoned with themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Then why did you not believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
They discussed this among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
But they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From heaven, he saith to us, Why did you not believe him?
And they reasoned with themselves, and said: If we say, From heaven; he will say to us, And why did ye not believe him?
And they reasoned within the selues, saying, Yf we say from heauen, he wyll say, why then beleued ye hym not?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
saying, If we say from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
So they debated the matter with one another. "If we say `Heavenly,'" they argued, "he will say, `Why did you not believe him?'
And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, For if we seien, Of heuene, he schal seie, Whi thanne bileuen ye not to hym?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why didn't you believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
So they discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then [fn] did you not believe him?'
They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
They said to themselves, "If we say, ‘From heaven,' He will say, ‘Then why did you not believe him?'
They discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
And they deliberated together by themselves, saying - If we say, Of heaven, he will say, Wherefore did ye not believe him?
But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe in him?
And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
And they reasoned with themselves, saying -- `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
But they thought in them selues, and sayde: Yf we saye, from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not the beleue him?
but they reason'd thus with themselves, if we should say, it was divine, he will reply, why then did not you believe him?
They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say ‘heaven,' he'll ask us why we didn't believe him; if we say ‘humans,' the people will tear us limb from limb, convinced as they are that John was God's prophet." They agreed to concede that round to Jesus and said they didn't know.
They talked it over for a second. "If we say the Boss told him to, he'll ask us why we didn't believe John.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Why: John 1:15-18, John 1:30, John 1:34, John 3:26, John 3:36, John 3:26, John 3:36, John 5:33-35, Acts 13:25
Reciprocal: Matthew 21:25 - Why Mark 8:16 - General Luke 14:18 - all Luke 20:14 - reasoned
Cross-References
"The Lord is our God! Again we say that the Lord is our God! And God knows why we did this thing. We want you to know also. You can judge what we did. If you think we did it because we are against the Lord or refuse to obey him, you can kill us today.
You must serve me with a pure and honest heart, just as your father David did. You must obey my laws and do everything that I commanded you.
" Lord , remember that I have sincerely served you with all my heart. I have done what you say is good." Then Hezekiah cried very hard.
My God, I know that you test people, and that you are happy when people do what is right. I gladly give you all these things with a pure, honest heart. I see your people gathered here, and I see that they are happy about giving these things to you.
‘I am pure and innocent; I did nothing wrong; I am not guilty!
Lord , judge the people. Lord , judge me. Prove that I am right and that I am innocent.
Only those who have not done evil, who have pure hearts, who have not used my name to hide their lies, and who have not made false promises.
You are good and do what is right. I trust you to protect me.
Lord , I wash my hands to make myself pure, so that I can come to your altar.
Clearly, then, I gain nothing by keeping my thoughts pure! What good is it to keep myself from sin?
Gill's Notes on the Bible
And they reasoned with themselves,.... Or "they thought with themselves", as the Syriac version; or "within themselves", as the Vulgate Latin, though they did not express it; or "one with another", as the Arabic version; they took counsel together, and debated the matter among themselves, and reasoned after this manner:
saying, if we shall say from heaven; which was what, in their own consciences, they believed to be true,
he will say, why then believed ye him not? in what he said concerning the Messiah; which if they had, as they should, there would have been no reason for such a question they had put;
:-.
Barnes' Notes on the Bible
See this passage explained in the notes at Matthew 21:23-27.