Lectionary Calendar
Thursday, May 1st, 2025
the Second Week after Easter
the Second Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
The Darby Translation
Judges 21:15
And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Christian Standard Bible®
The people had compassion on Benjamin, because the Lord had made this gap in the tribes of Israel.
The people had compassion on Benjamin, because the Lord had made this gap in the tribes of Israel.
Hebrew Names Version
The people repented them for Binyamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Yisra'el.
The people repented them for Binyamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Yisra'el.
King James Version
And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Lexham English Bible
And the people felt sorry for Benjamin because Yahweh weakened the tribes of Israel.
And the people felt sorry for Benjamin because Yahweh weakened the tribes of Israel.
English Standard Version
And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
New Century Version
The people of Israel felt sorry for the Benjaminites because the Lord had separated the tribes of Israel.
The people of Israel felt sorry for the Benjaminites because the Lord had separated the tribes of Israel.
New English Translation
The people regretted what had happened to Benjamin because the Lord had weakened the Israelite tribes.
The people regretted what had happened to Benjamin because the Lord had weakened the Israelite tribes.
Amplified Bible
And the people were sorry [and had compassion] for [the survivors of the tribe of] Benjamin because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
And the people were sorry [and had compassion] for [the survivors of the tribe of] Benjamin because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
New American Standard Bible
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had created a gap in the tribes of Israel.
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had created a gap in the tribes of Israel.
Geneva Bible (1587)
And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Legacy Standard Bible
En die volk het Benjamin jammer gekry, omdat die HERE 'n skeuring gemaak het onder die stamme van Israel.
En die volk het Benjamin jammer gekry, omdat die HERE 'n skeuring gemaak het onder die stamme van Israel.
Contemporary English Version
The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes.
The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes.
Complete Jewish Bible
The people were still sorry for Binyamin because Adonai had made a division among the tribes of Isra'el.
The people were still sorry for Binyamin because Adonai had made a division among the tribes of Isra'el.
Easy-to-Read Version
The Israelites felt sorry for the men of Benjamin. They felt sorry for them because the Lord had separated them from the other tribes of Israel.
The Israelites felt sorry for the men of Benjamin. They felt sorry for them because the Lord had separated them from the other tribes of Israel.
George Lamsa Translation
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Good News Translation
The people felt sorry for the Benjaminites because the Lord had broken the unity of the tribes of Israel.
The people felt sorry for the Benjaminites because the Lord had broken the unity of the tribes of Israel.
Literal Translation
And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
Miles Coverdale Bible (1535)
Then were the people sory for BenIamin, that ye LORDE had made a gappe in the trybes of Israel.
Then were the people sory for BenIamin, that ye LORDE had made a gappe in the trybes of Israel.
American Standard Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Bible in Basic English
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
Bishop's Bible (1568)
And the people were sory for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel.
And the people were sory for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel.
JPS Old Testament (1917)
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
King James Version (1611)
And the people repented them for Beniamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Beniamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
English Revised Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Berean Standard Bible
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
Wycliffe Bible (1395)
And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.
And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.
Young's Literal Translation
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
Update Bible Version
And the people repented for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
Webster's Bible Translation
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
World English Bible
The people repented them for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
The people repented them for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
New King James Version
And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
New Living Translation
The people felt sorry for Benjamin because the Lord had made this gap among the tribes of Israel.
The people felt sorry for Benjamin because the Lord had made this gap among the tribes of Israel.
New Life Bible
The people were sorry for Benjamin because the Lord had divided the families of Israel.
The people were sorry for Benjamin because the Lord had divided the families of Israel.
New Revised Standard
The people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
The people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Now, the assembly, had grieved for Benjamin, - because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
Now, the assembly, had grieved for Benjamin, - because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
Douay-Rheims Bible
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
Revised Standard Version
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
THE MESSAGE
The people felt bad for Benjamin; God had left out Benjamin—the missing piece from the Israelite tribes.
The people felt bad for Benjamin; God had left out Benjamin—the missing piece from the Israelite tribes.
New American Standard Bible (1995)
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Contextual Overview
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter to the Benjaminites as wife. 2 And the people came to Bethel, and abode there till even before God, and lifted up their voices and wept bitterly, 3 and said, Jehovah, God of Israel, why is it come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel? 4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered up burnt-offerings and peace-offerings. 5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation to Jehovah? For they had [made] a great oath concerning him that came not up to Jehovah to Mizpah, saying, He shall certainly be put to death. 6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, To-day is one tribe extirpated from Israel. 7 What shall we do for wives for them that remain? since we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters for wives. 8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpah to Jehovah? And behold, there came none to the camp from Jabesh-Gilead, to the congregation; 9 for the people were numbered, and behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-Gilead there. 10 And the assembly sent thither twelve thousand men of the most valiant and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-Gilead with the edge of the sword, and the women and the children.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
repented: Judges 21:6, Judges 21:17
a breach: 1 Chronicles 13:11, 1 Chronicles 15:13, Isaiah 30:13, Isaiah 58:12
Cross-References
Genesis 21:1
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
Genesis 21:3
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Genesis 21:14
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder—and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder—and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
Genesis 21:22
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
Genesis 21:25
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
2 Kings 3:9
And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
Psalms 63:1
A Psalm of David; when he was in the wilderness of Judah.
O God, thou art my God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:Isaiah 44:12
The iron-smith [hath] a chisel, and he worketh in the coals, and he fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm;—but he is hungry, and his strength faileth; he hath not drunk water, and he is faint.
The iron-smith [hath] a chisel, and he worketh in the coals, and he fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm;—but he is hungry, and his strength faileth; he hath not drunk water, and he is faint.
Jeremiah 14:3
And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads.
And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads.
Gill's Notes on the Bible
And the people repented them for Benjamin,.... That they had destroyed all their women, and that they had saved no more of the daughters of Jabeshgilead, not a sufficient number to be wives to the Benjaminites:
because the Lord had made a breach in the tribes of Israel; by almost destroying one of them; for though this was done by the Israelites, yet by the permission and according to the will of God, and through his overruling providence.