Lectionary Calendar
Monday, September 1st, 2025
the Week of Proper 17 / Ordinary 22
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Complete Jewish Bible

Jeremiah 15:7

With a winnowing fork I am scattering them to the wind at the gates of the land; I am bereaving them, destroying my people, because they will not return from their ways.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Backsliders;   Fan;   Impenitence;   Israel, Prophecies Concerning;   Scofield Reference Index - Remnant;   The Topic Concordance - Destruction;   Disobedience;   Forsaking;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Fan;   Holman Bible Dictionary - Economic Life;   Hastings' Dictionary of the Bible - Fan;   Sith;   Morrish Bible Dictionary - Fan, Fanner;   People's Dictionary of the Bible - Fan;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Fan;   The Jewish Encyclopedia - Agriculture;  

Devotionals:

- Today's Word from Skip Moen - Devotion for September 24;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I scattered them with a winnowing forkat the city gates of the land.I made them childless; I destroyed my people.They would not turn from their ways.
Hebrew Names Version
I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways.
King James Version
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.
English Standard Version
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
New American Standard Bible
"I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.
New Century Version
I have separated the people of Judah with my pitchfork and scattered them at the city gates of the land. My people haven't changed their ways. So I have destroyed them and taken away their children.
Amplified Bible
"I will winnow (sort, separate) them with a winnowing fork At the gates of the land; I will deprive them of children, I will destroy My people; They did not repent and turn from their [evil] ways.
World English Bible
I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways.
Geneva Bible (1587)
And I wil scatter them with the fanne in the gates of the earth I haue wasted, and destroyed my people, yet they would not returne from their wayes.
Legacy Standard Bible
And I will winnow them with a winnowing forkAt the gates of the land;I will bereave them of children; I will make My people perish;They did not repent of their ways.
Berean Standard Bible
I will scatter them with a winnowing fork at the gates of the land. I will bereave and destroy My people who have not turned from their ways.
Contemporary English Version
by scattering you like straw blown by the wind. I will punish you with sorrow and death, because you refuse to change your ways.
Darby Translation
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave of children [and] destroy my people: they have not returned from their ways.
Easy-to-Read Version
I will separate the people of Judah with my pitchfork. I will scatter them at the city gates of the land. My people have not changed, so I will destroy them. I will take away their children.
George Lamsa Translation
And I will fan them with a fan in the cities of the earth; I have bereaved them of their children. I have destroyed my people, and yet they did not return from their ways.
Good News Translation
In every town in the land I threw you to the wind like straw. I destroyed you, my people, I killed your children because you did not stop your evil ways.
Lexham English Bible
And I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land. I am bereaved. I have destroyed my people. They did not turn back from their ways.
Literal Translation
And I will sift them with a fork in the gates of the land; I will bereave; I will destroy My people, for they do not turn from their ways.
Miles Coverdale Bible (1535)
I will scatre the abrode with the fanne on euery side of the londe: I will waist my people and destroye them, for they haue had no lust to turne from their owne wayes.
American Standard Version
And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.
Bible in Basic English
And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways.
JPS Old Testament (1917)
And I fan them with a fan in the gates of the land; I bereave them of children, I destroy My people, since they return not from their ways.
King James Version (1611)
And I will fanne them with a fanne in the gates of the land: I will bereaue them of children, I wil destroy my people, sith they returne not from their waies.
Bishop's Bible (1568)
I haue scattred them abrode with the fanne of euery side of the land, I haue wasted my people and destroyed them, yet they haue had no lust to turne from their owne wayes.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I will completely scatter them; in the gates of my people they are bereaved of children: they have destroyed my people because of their iniquities.
English Revised Version
And I have fanned them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.
Wycliffe Bible (1395)
And Y schal scatere hem with a wyndewynge instrument in the yatis of erthe; Y killide, and loste my puple, and netheles thei turneden not ayen fro her weies.
Update Bible Version
And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways.
Webster's Bible Translation
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways.
New English Translation
The Lord continued, "In every town in the land I will purge them like straw blown away by the wind. I will destroy my people. I will kill off their children. I will do so because they did not change their behavior.
New King James Version
And I will winnow them with a winnowing fan in the gates of the land; I will bereave them of children; I will destroy My people, Since they do not return from their ways.
New Living Translation
I will winnow you like grain at the gates of your cities and take away the children you hold dear. I will destroy my own people, because they refuse to change their evil ways.
New Life Bible
I will throw them to the wind like straw at the gates of the land. I will take their children from them. I will destroy My people. For they did not turn from their ways.
New Revised Standard
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Therefore have I winnowed them with a winnowing shovel in the gates of the land, - I have bereaved - I have destroyed my people, From their own ways, have they not returned.
Douay-Rheims Bible
And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned from their ways.
Revised Standard Version
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
Young's Literal Translation
And I scatter them with a fan, in the gates the land, I bereaved, I have destroyed My people, From their ways they turned not back.
New American Standard Bible (1995)
"I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways.

Contextual Overview

1 Then Adonai said to me, "Even if Moshe and Sh'mu'el were standing in front of me, my heart would not turn toward this people! Drive them out of my sight, get them out of here! 2 And when they ask you where they should go, tell them that this is what Adonai says: ‘Those destined for death — to death! Those destined for the sword — to the sword! Those destined for famine — to famine! Those destined for captivity — to captivity!' 3 "I will assign them four kinds [of scourges]," says Adonai , "the sword to kill, dogs to drag away, birds in the air and wild animals to devour and destroy. 4 I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, because of M'nasheh the son of Hizkiyahu king of Y'hudah, because of what he did in Yerushalayim. 5 "Who will take pity on you, Yerushalayim? Who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare? 6 You have rejected me," says Adonai . "You are heading backward. So I am stretching out my hand against you; tired of sparing you, I am destroying you. 7 With a winnowing fork I am scattering them to the wind at the gates of the land; I am bereaving them, destroying my people, because they will not return from their ways. 8 Their widows increase in number more than the sand of the seas; At midday I am bringing the destroyer on the mothers of young men, causing anguish and terror suddenly to fall upon her. 9 The mother of seven sons grows faint, panting in despair; her sun has gone down while it's still daytime; she is left disgraced and bewildered. And the rest of them I will give to the sword, to their enemies," says Adonai .

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I will fan: Jeremiah 4:11, Jeremiah 4:12, Jeremiah 51:2, Psalms 1:4, Isaiah 41:16, Matthew 3:12

bereave: Jeremiah 9:21, Jeremiah 18:21, Deuteronomy 28:18, Deuteronomy 28:32, Deuteronomy 28:41, Deuteronomy 28:53-56, Hosea 9:12-17

children: or, whatsoever is dear, Ezekiel 24:21, Ezekiel 24:25

since: Jeremiah 5:3, Jeremiah 8:4, Jeremiah 8:5, Isaiah 9:13, Amos 4:10-12, Zechariah 1:4

Reciprocal: Leviticus 23:30 - General Ezekiel 36:12 - no more Luke 3:17 - fan

Cross-References

Genesis 12:1
Now Adonai said to Avram, "Get yourself out of your country, away from your kinsmen and away from your father's house, and go to the land that I will show you.
Genesis 12:7
Adonai appeared to Avram and said, "To your descendants I will give this land." So he built an altar there to Adonai , who had appeared to him.
Genesis 15:2
Avram replied, " Adonai , God, what good will your gifts be to me if I continue childless; and Eli‘ezer from Dammesek inherits my possessions?
Genesis 15:4
But the word of Adonai came to him: "This man will not be your heir. No, your heir will be a child from your own body."
Genesis 15:7
(vi) Then he said to him, "I am Adonai , who brought you out from Ur-Kasdim to give you this land as your possession."
Genesis 15:8
He replied, " Adonai , God, how am I to know that I will possess it?"
Genesis 15:15
As for you, you will join your ancestors in peace and be buried at a good old age.
Genesis 15:17
After the sun had set and there was thick darkness, a smoking fire pot and a flaming torch appeared, which passed between these animal parts.
Psalms 105:11
"To you I will give the land of Kena‘an as your allotted heritage."
Psalms 105:42
for he remembered his holy promise to his servant Avraham.

Gill's Notes on the Bible

I will fan them with a fan in the gates of the land,.... Either of their own land, the land of Judea; and so the Septuagint version, "in the gates of my people"; alluding to the custom of winnowing corn in open places; and by fanning is meant the dispersion of the Jews, and their being carried captive out of their own land into other countries: or of the land of the enemy, into their cities, as the Targum paraphrases it; gates being put for them frequently; whither they should be scattered by the fan of the Lord; for what was done by the enemy, as an instrument, is ascribed to him:

I will bereave them of children; which shall die of famine, or pestilence, or by the sword, or in captivity: I will destroy my people; which must be when children are cut off, by which families, towns, cities, and kingdoms, are continued and kept up; and this he was resolved to do, though they were his people:

since they return not from their ways; their evil ways, which they had gone into, forsaking the ways of God, and his worship: or,

yet they return not from their ways d; though fanned with the fan of affliction, bereaved of their children, and threatened with destruction: it expresses their obstinate continuance in their evil ways, and the reason of God's dealing with them as above.

d מדרכיהם לא שבו "et tamen a viis suis non sunt reversi", V. L. Diodatus, Genevenses.

Barnes' Notes on the Bible

I will fan them ... - Or, “I have winnowed them with a winnowing shovel.” The “gates of the land” mean the places by which men enter or leave it. As God winnows them they are driven out of the land through all its outlets in every direction.

I will bereave - Rather, “I have bereaved, I have destroyed my people.” Omit “of children.”

Since they return not ... - Rather, “from their ways they have not returned.”

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 15:7. I will fan them with a fan — There is no pure grain; all is chaff.

In the gates of the land — The places of public justice: and there it shall be seen that the judgments that have fallen upon them have been highly merited. And from these places of fanning they shall go out into their captivity.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile