the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Complete Jewish Bible
Isaiah 29:3
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- Hastings'Encyclopedias:
- InternationalParallel Translations
I will camp in a circle around you;I will besiege you with earth ramps,and I will set up my siege towers against you.
I will encamp against you round about, and will lay siege against you with posted troops, and I will raise siege works against you.
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
I will camp against you encircling you, And I will set up siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
I will put armies all around you, Jerusalem; I will surround you with towers and with devices to attack you.
I will camp against you and encircle you, And I will hem you in with siege works, And I will raise fortifications against you.
I will encamp against you round about, and will lay siege against you with posted troops, and I will raise siege works against you.
And I wil besiege thee as a circle, and fight against thee on a mount, and will cast vp ramparts against thee.
And I will camp against you encircling you,And I will fortify siegeworks against you,And I will raise up fortifications against you.
I will camp in a circle around you; I will besiege you with towers and set up siege works against you.
I will surround you and prepare to attack from all sides.
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.
"I will put armies all around you, Ariel. I will raise war towers against you.
And I will encamp against you round about, and I will lay a siege against you with ramparts, and I will raise forts against you.
God will attack the city, surround it, and besiege it.
And I will encamp in a circle against you, and I will lay siege to you with towers and I will raise up siegeworks against you.
And I will camp as a circle on you, and will lay siege work on you; and I will raise up ramparts on you.
For I wil laye sege to the rounde aboute, and kepe ye in with towers, and graue vp dykes agaynst ye.
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise siege works against thee.
And I will campe against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
A will besiege thee rounde about, and fight against thee thorowe a bulwarke, and wyll reare vp diches against thee.
And I will compass thee about like David, and will raise a mound about thee, and set up towers round thee.
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a fort, and I will raise siege works against thee.
And Y schal cumpasse as a round trendil in thi cumpasse, and Y schal caste erthe ayens thee, and Y schal sette engynes in to thi bisegyng.
And I will encamp against you round about, and will lay siege against you with posted troops, and I will raise siege works against you.
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
I will be your enemy, surrounding Jerusalem and attacking its walls. I will build siege towers and destroy it.
I will camp against you, all around you. And I will build battle walls against you, and towers from which to fight you.
And like David I will encamp against you; I will besiege you with towers and raise siegeworks against you.
And I will encamp round about against thee, - And lay siege against thee with a fort, And raise against thee siege-works;
And I will make a circle round about thee, and I will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee.
And I will encamp against you round about, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.
And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.
I will camp against you encircling you, And I will set siegeworks against you, And I will raise up battle towers against you.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
2 Kings 18:17, 2 Kings 19:32, 2 Kings 24:11, 2 Kings 24:12, 2 Kings 25:1-4, Ezekiel 21:22, Matthew 22:7, Luke 19:43, Luke 19:44
Reciprocal: Jeremiah 5:15 - I will Jeremiah 52:4 - pitched
Gill's Notes on the Bible
And I will camp against thee round about,.... Or as a "ball" or "globe" o; a camp all around; the Lord is said to do that which the enemy should do, because it was by his will, and according to his order, and which he would succeed and prosper, and therefore the prophecy of it is the more terrible; and it might be concluded that it would certainly be fulfilled, as it was; see Luke 19:43:
and will lay siege against thee with a mount: raised up for soldiers to get up upon, and cast their arrows into the city from, and scale the walls; Kimchi and Ben Melech interpret it a wooden tower. This cannot be understood of Sennacherib's siege, for he was not suffered to raise a bank against the city, nor shoot an arrow into it, Isaiah 37:33 but well agrees with the siege of Jerusalem by the Romans, as related by Josephus p:
and I will raise forts against thee; from whence to batter the city; the Romans had their battering rams.
o כדור "quasi pila", Piscator; "instar globi", Gataker. p Joseph. de Bello Jud. l. 5. c. 7. sect. 1. & c. 12. sect. 1, 2.
Barnes' Notes on the Bible
And I will camp against thee - That is, I will cause an army to pitch their tents there for a siege. God regards the armies which he would employ as under his control, and speaks of them as if he would do it himself (see the note at Isaiah 10:5).
Round about - (כדוּר kadûr). As in a circle; that is, he would encompass or encircle the city. The word used here דור dûr in Isaiah 22:18, means a ball, but here it evidently means a circle; and the sense is, that the army of the besiegers would encompass the city. A similar form of expression occurs in regard to Jerusalem in Luke 19:43 : ‘For the days shall come upon thee, than thine enemies shall cast a trench (χάρακα charaka - “a rampart,” a “mound”) about thee σοί soi “against thee”), and “compass thee round” περικυκλώτονσί σε perikuklōsousi se, “encircle thee”).’ So also Luke 21:20. The Septuagint renders this, ‘I will encompass thee as David did;’ evidently reading it as if it were כדוּד kadûd; and Lowth observes that two manuscripts thus read it, and he himself adopts it. But the authority for correcting the Hebrew text in this way is not sufficient, nor is it necessary. The idea in the present reading is a clear one, and evidently means that the armies of Sennacherib would encompass the city.
With a mount - A rampart; a fortification. Or, rather, perhaps, the word מצב mutsâb means a post, a military station, from יצב yâtsab, “to place, to station.” The word in this form occurs nowhere else in the Scriptures, but the word מצב matsâb occurs in 1 Samuel 13:23; 1 Samuel 14:1, 1Sa 14:4; 2 Samuel 23:14, in the sense of a military post, or garrison.
I will rise forts - That is, ramparts, such as were usually thrown up against a besieged city, meaning that it should be subjected to the regular process of a siege. The Septuagint reads, Πύργου Purgou; ‘Towers;’ and so also two manuscripts by changing the Hebrew letter ד (d) into the Hebrew letter ר (r). But there is no necessity for altering the Hebrew text. Lowth prefers the reading of the Septuagint.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 29:3. And I will camp against thee round about - "And I will encamp against thee like David"] For כדור caddur, some kind of military engine, כדוד kedavid, like David, is the reading of the Septuagint, two MSS. of Kennicott's, if not two more: but though Bishop Lowth adopts this reading, I think it harsh and unnecessary.
Forts - "Towers"] For מצרת metsuroth, read מצדות metsudoth: so the Septuagint and five MSS. of Dr. Kennicott's, one of them ancient, and four of De Rossi's.