Lectionary Calendar
Monday, April 28th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Complete Jewish Bible

Isaiah 29:2

but then I will bring trouble to Ari'el. There will be mourning and moaning, as she becomes truly an ari'el for me.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ariel;   Isaiah;   Israel, Prophecies Concerning;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ariel;   Fausset Bible Dictionary - Jerusalem;   Lion;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Ariel ;   Jerusalem ;   People's Dictionary of the Bible - Jerusalem;   Smith Bible Dictionary - A'riel;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Ariel;   Deuteronomy;   Heavy;   Isaiah;   Lion;   Sorrow;   Kitto Biblical Cyclopedia - Ariel;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I will oppress Ariel,and there will be mourning and crying,and she will be to me like an Ariel.
Hebrew Names Version
then will I distress Ari'el, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ari'el.
King James Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
English Standard Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
New American Standard Bible
I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
New Century Version
I will attack Jerusalem, and that city will be filled with sadness and crying. It will be like an altar to me.
Amplified Bible
Then I will harass Ariel, And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me.
World English Bible
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
Geneva Bible (1587)
But I wil bring the altar into distresse, and there shalbe heauines and sorowe, and it shall be vnto me like an altar.
Legacy Standard Bible
I will bring distress to Ariel,And she will be a city of mourning and moaning;And she will be like an Ariel to me.
Berean Standard Bible
And I will constrain Ariel, and there will be mourning and sorrow; she will be like an altar hearth before me.
Contemporary English Version
I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.
Darby Translation
But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
Easy-to-Read Version
But I will punish Ariel. The city will be filled with sadness and crying, but it will always be my Ariel.
George Lamsa Translation
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.
Good News Translation
and then God will bring disaster on the city that is called "God's altar." There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.
Lexham English Bible
Yet I will inflict Ariel, and there shall be mourning and lamentation, and it shall be to me like an altar hearth.
Literal Translation
Then I will compress Ariel, and there shall be mourning and sorrow; and it shall be to Me as Ariel.
Miles Coverdale Bible (1535)
then shal Ariel be beseged, so that she shal be heuy and sorouful, and shal be vnto me euen as a lyon.
American Standard Version
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
Bible in Basic English
And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
JPS Old Testament (1917)
Then will I distress Ariel, and there shall be mourning and moaning; and she shall be unto Me as a hearth of God.
King James Version (1611)
Yet I will distresse Ariel, and there shalbe heauinesse and sorrow; and it shall be vnto mee as Ariel.
Bishop's Bible (1568)
I wyll lay siege vnto Ariel, so that there shalbe heauinesse and sorowe in it: and it shalbe vnto me euen an aulter of slaughter.
Brenton's Septuagint (LXX)
For I will grievously afflict Ariel: and her strength and her wealth shall be mine.
English Revised Version
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.
Wycliffe Bible (1395)
And Y schal cumpasse Ariel, and it schal be soreuful and morenynge; and Jerusalem schal be to me as Ariel.
Update Bible Version
then I will distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
Webster's Bible Translation
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.
New English Translation
I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
New King James Version
Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
New Living Translation
Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
New Life Bible
I will bring trouble to Ariel. She will be a city of sorrow and crying. She will be like an altar covered with blood to me.
New Revised Standard
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Yet will I bring Ariel into straits, - And she shall become a bewailing and wailing, Yea she shall become to me a veritable Hearth of God.
Douay-Rheims Bible
And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.
Revised Standard Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
Young's Literal Translation
And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
New American Standard Bible (1995)
I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.

Contextual Overview

1 Woe to Ari'el [fireplace on God's altar, lion of God] — Ari'el, the city where David encamped! Celebrate the feasts for a few more years, 2 but then I will bring trouble to Ari'el. There will be mourning and moaning, as she becomes truly an ari'el for me. 3 I will encamp all around you, besiege you with towers and mount siege-works against you. 4 Prostrate, you will speak from the ground; your words will be stifled by the dust; your voice will sound like a ghost in the ground, your words like squeaks in the dust. 5 But your many foes will become like fine powder, the horde of tyrants like blowing chaff, and it will happen very suddenly. 6 You will be visited by Adonai -Tzva'ot with thunder, earthquakes and loud noises, whirlwinds, tempests, flaming firestorms. 7 Then, all the nations fighting Ari'el, every one at war with her, the ramparts around her, the people that trouble her will fade like a dream, like a vision in the night. 8 It will be like a hungry man dreaming he's eating; but when he wakes up, his stomach is empty; or like a thirsty man dreaming he's drinking; but when he wakes up, he is dry and exhausted — it will be like this for the horde of all nations fighting against Mount Tziyon.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I will: Isaiah 5:25-30, Isaiah 10:5, Isaiah 10:6, Isaiah 10:32, Isaiah 17:14, Isaiah 24:1-12, Isaiah 33:7-9, Isaiah 36:22, Isaiah 37:3, Jeremiah 32:28-32, Jeremiah 39:4, Jeremiah 39:5

and it shall: Or, as Bp. Lowth renders, "and it shall be unto me as the hearth of the great altar;" that is, it shall be the seat of the fire of God, which shall issue from thence to consume his enemies. The hearth of the altar is expressly called ariel by Ezekiel, Ezekiel 43:15, which is put, in the former part of the verse, for Jerusalem, the city in which the altar was. The subject of this and the four following chapters, says Bp. Lowth, is the invasion of Sennacherib; the great distress of the Jews while it continued; their sudden and unexpected deliverance by God's immediate and miraculous interposition on their behalf; the subsequent prosperous state of the kingdom under Hezekiah; interspersed with severe reproofs and threats of punishment for their hypocrisy, stupidity, infidelity, their want of trust in God, and their vain reliance on the assistance of Egypt; and with promises of better times, both immediately to succeed, and to be expected in the future age. Isaiah 34:6, Ezekiel 22:31, Ezekiel 24:3-13, Ezekiel 39:17, Zephaniah 1:7, Zephaniah 1:8, Revelation 19:17, Revelation 19:18

Reciprocal: Isaiah 29:7 - that distress

Cross-References

Genesis 24:11
Toward evening, when the women go out to draw water, he had the camels kneel down outside the city by the well.
Genesis 24:13
Here I am, standing by the spring, as the daughters of the townsfolk come out to draw water.
Genesis 29:6
He asked them, "Are things going well with him?" "Yes," they answered, "and here comes his daughter Rachel with the sheep."
Genesis 29:7
He said, "Look, there's still plenty of daylight left; and it isn't time to bring the animals home; so water the sheep; then go, and put them out to pasture."
Genesis 29:15
Lavan said to him, "Why should you work for me for nothing, just because you are my relative? Tell me how much I should pay you."
Genesis 29:16
Now Lavan had two daughters; the name of the older was Le'ah, and the name of the younger was Rachel.
Psalms 23:2
He has me lie down in grassy pastures, he leads me by quiet water,
Isaiah 49:10
They will be neither hungry nor thirsty; neither scorching wind nor sun will strike them; for he who has mercy on them will lead them and guide them to springs of water.
John 4:6
Ya‘akov's Well was there; so Yeshua, exhausted from his travel, sat down by the well; it was about noon.
John 4:14
but whoever drinks the water I will give him will never be thirsty again! On the contrary, the water I give him will become a spring of water inside him, welling up into eternal life!"

Gill's Notes on the Bible

Yet I will distress Ariel,.... Or "straiten" it, by causing it to be besieged; and this he would do, notwithstanding their yearly sacrifices, and their observance of their solemn feasts, and other ceremonies of the law, in which they placed their confidence, and neglected weightier matters:

and there shall be heaviness and sorrow; on account of the siege; by reason of the devastations of the enemy without, made on all the cities and towns in Judea round about; and because of the famine and bloodshed in the city:

and it shall be unto me as Ariel; the whole city shall be as the altar; as that was covered with the blood and carcasses of slain beasts, so this with the blood and carcasses of men; and so the Targum,

"and I will distress the city where the altar is, and it shall be desolate and empty; and it shall be surrounded before me with the blood of the slain, as the altar is surrounded with the blood of the holy sacrifices on a solemn feast day all around;''

so Jarchi and Kimchi.

Barnes' Notes on the Bible

Yet I will distress Ariel - The reference here is doubtless to the siege which God says Isaiah 29:3 he would bring upon the guilty and formal city.

And there shall be heaviness and sorrow - This was true of the city in the siege of Sennacherib, to which this probably refers. Though the city was delivered in a sudden and remarkable manner (see the note at Isaiah 29:7-8), yet it was also true that it was reduced to great distress (see Isaiah 36:0; Isaiah 37:0)

And it shall be unto me as Ariel - This phrase shows that in Isaiah 29:1 Jerusalem is called ‘Ariel,’ because it contained the great altar, and was the place of sacrifice. The word “Ariel” here is to be understood in the sense “of the hearth of the great altar;” and the meaning is, ‘I will indeed make Jerusalem like the great altar; I will make it the burning place of wrath where my enemies shall be consumed as if they were on the altar of burnt sacrifice.’ Thus in Isaiah 30:9, it is said of Yahweh that his ‘fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.’ This is a strong expression, denoting the calamity that was approaching; and though the main reference in this whole passage is to the distress that would come upon them in the invasion of Sennacherib, yet there is no impropriety in supposing that there was presented to the mind of the prophet in vision the image of the total ruin that would come yet upon the city by the Chaldeans - when the temple, the palaces, and the dwellings of the magnificent city of David would be in flames, and like a vast blazing altar consuming that which was laid upon it.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 29:2. There shall be heaviness and sorrow - "There shall be continual mourning and sorrow"] Instead of your present joy and festivity.

And it shall be unto me as Ariel - "And it shall be unto me as the hearth of the great altar."] That is, it shall be the seat of the fire of God; which shall issue from thence to consume his enemies. See note on Isaiah 29:1. Or, perhaps, all on flame; as it was when taken by the Chaldeans; or covered with carcasses and blood, as when taken by the Romans: an intimation of which more distant events, though not immediate subjects of the prophecy, may perhaps be given in this obscure passage.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile