the Third Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
Esther 8:10
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- EveryParallel Translations
Mordecai wrote in King Ahasuerus’s name and sealed the edicts with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers, who rode fast horses bred in the royal stables.
He wrote the name of king Achashverosh, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:
And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud,
Mordecai wrote orders in the name of King Xerxes and sealed the letters with the king's signet ring. Then he sent the king's orders by messengers on fast horses, horses that were raised just for the king.
Mordecai wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. He then sent letters by couriers on horses, who rode royal horses that were very swift.
He wrote [a decree] in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on the royal [mail] relay horses, the offspring of the racing mares.
He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horses, riding on royal relay horses, offspring of racing mares.
He wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
And hee wrote in the King Ahashuerosh name, and sealed it with the Kings ring: and he sent letters by postes on horsebacke and that rode on beastes of price, as dromedaries and coltes of mares.
And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring and sent letters by the hand of couriers on horses, riding on steeds sired by the royal stud.
Mordecai wrote in the name of King Xerxes and sealed it with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers riding on swift horses bred from the royal mares.
They wrote in the name of King Achashverosh and sealed it with the king's signet ring; they sent the letters by couriers on horseback riding fast horses used in the king's service and bred from the royal stock.
And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed [it] with the king's ring, and sent letters by couriers on horseback riding on coursers, horses of blood reared in the breeding studs:
Mordecai wrote commands by the authority of King Xerxes. Then he sealed the letters with the king's ring and sent them by messengers on horses. The messengers rode fast horses, which were raised especially for the king.
And the letters were written in the name of King Akhshirash and sealed with the kings ring, and they were sent by runners and by riders of horses and by dromedaries.
Mordecai had the letters written in the name of King Xerxes, and he stamped them with the royal seal. They were delivered by riders mounted on fast horses from the royal stables.
And he wrote in the name of King Ahasuerus, and he sealed the letters with the king's signet ring and sent them by couriers on horses, riding on royal horses bred by racing mares.
And he wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed with the king's ring. And he sent letters by riders on horses, riders on stallions, mules, even sons of mares.
And it was written in the kynge Ahasuerus name, and sealed with the kynges rynge. And by postes that rode vpon swyfte yonge Mules, sent he the wrytinges,
And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
The letters were sent in the name of King Ahasuerus and stamped with his ring, and they were taken by men on horseback, going on the quick-running horses used for the king's business, the offspring of his best horses:
And he wrote in the king Ahasuerus name, & sealed it with the kinges ring, and by postes that rode vpon horses, and swyft young Mules, sent he the writinges,
And they wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud;
And he wrote in the king Ahasuerus name, and sealed it with the kings Ring, and sent letters by Postes, on horsebacke, and riders on mules, camels, and yong dromedaries:
And they were written by order of the king, and sealed with his ring, and they sent the letters by the posts:
And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
And tho pistlis, that weren sent `bi the kyngis name, weren aseelid with his ryng, and sent bi messangeris, whiche runnen aboute bi alle prouynces, and camen with newe messagis bifor the elde lettris.
And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
And he wrote in the king Ahasuerus's name, and sealed [it] with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, camels, [and] young dromedaries:
And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses bred from swift steeds. [fn]
The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king's signet ring. Mordecai sent the dispatches by swift messengers, who rode fast horses especially bred for the king's service.
He wrote in the name of King Ahasuerus and marked it with the king's special ring. He sent the letters by men on fast horses used in the king's work, raised from the king's best male horse.
He wrote letters in the name of King Ahasuerus, sealed them with the king's ring, and sent them by mounted couriers riding on fast steeds bred from the royal herd.
and he wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's signet-ring, - and sent letters by the hand of runners on horses, riding the swift steeds used in the kings service, bred of the stud:
And these letters which were sent in the king’s name, were sealed with his ring, and sent by posts: who were to run through all the provinces, to prevent the former letters with new messages.
The writing was in the name of King Ahasu-e'rus and sealed with the king's ring, and letters were sent by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud.
And he writeth in the name of the king Ahasuerus, and sealeth with the signet of the king, and sendeth letters by the hand of the runners with horses, riders of the dromedary, the mules, the young mares,
He wrote under the name of King Xerxes and sealed the order with the royal signet ring; he sent out the bulletins by couriers on horseback, riding the fastest royal steeds bred from the royal stud.
He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horses, riding on steeds sired by the royal stud.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
in the king: 1 Kings 21:8, Ecclesiastes 8:4, Daniel 4:1
by posts: Esther 3:13, 2 Chronicles 30:6, Job 9:25, Jeremiah 51:21
mules: Rechesh, in Syriac, rechesha, probably denotes a swift horse.
camels: Achashteranim, from the Persian akhash, large, and aster, a mule, probably, as Bochart supposes, denotes a large mule.
young dromedaries: Beney harammachim, "the sons of mares," as the word ramakat denotes in Arabic; probably an expletive of the preceeding word. Isaiah 60:6, Isaiah 66:20, Jeremiah 2:23
Reciprocal: Genesis 24:61 - they rode Genesis 41:42 - his ring 1 Kings 4:28 - dromedaries 1 Kings 10:25 - and mules 2 Chronicles 30:10 - the posts Esther 3:12 - sealed Esther 9:29 - confirm Jeremiah 51:31 - post Daniel 6:8 - establish
Cross-References
Seven days from now I will send rain that will last for forty days and nights, and I will destroy all other living creatures I have made.
Seven days later a flood began to cover the earth.
He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
(A psalm by David for the music leader.)
I patiently waited, Lord , for you to hear my prayer. You listenedMeanwhile, I patiently trust the Lord , even though he is no longer pleased with Israel.
You are the one we trust to bring about justice; above all else we want your name to be honored.
However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.
Gill's Notes on the Bible
And he wrote in the King Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring,.... Which gave the letters authority, and made them irreversible, and for this Mordecai had the king's order, Esther 8:8
and sent letters by post; by runners or couriers:
on horseback; that rode on horses that were racers, that ran swiftly:
and riders on mules, camels, and young dromedaries; which were all different creatures, and swift ones, according to our version, especially the latter; see Jeremiah 2:23 which were a kind of camels, but swifter, and would go more than one hundred miles a day a; and, as Diodorus Siculus says b, not less than 1500 furlongs or about two hundred miles: though it may be only one sort are meant, namely, "mules", for the next word, "ahashteranim", in the Persian language signifies mules c, and so Aben Ezra interprets it, and likewise Kimchi and Ben Melech; and the last words may be rendered "sons of mares", so David de Pomis; that is, such mules as are gendered by he asses and mares: and so the same writer observes, that the word in the Arabic language signifies "mares"; and such mules that come from them he says are stronger than those that come from she asses; so that the whole may be rendered to this sense, "riders on mules", (which in the Persian language are called "ahashteranim",) namely, such as are "sons of mares"; and which according to Aelianus d and Pliny e are the swiftest; though the Persians had camels swifter than are common elsewhere, called "revatrie", the "goer", which trot as fast as an horse can gallop f.
a Isidor. Origin. l. 12. c. 1. Vid. Strabo Geograph. l. 15. p. 498. b Bibliothec. l. 19. p. 683. c Castell. Dictionar. Persic. col. 29. Hottinger. Smegma Oriental l. 1. c. 5. p. 75. d De Animal. l. 16. c. 9. e Nat. Hist. l. 8. c. 44. f Universal History, vol. 5. p. 88.
Barnes' Notes on the Bible
Riders on mules, camels and young dromedaries - Most moderns translate âriders upon coursers and mules, the offspring of mares;â but the words translated âmulesâ and âmares,â are of very doubtful signification, since they scarcely occur elsewhere. The real meaning of the clause must remain doubtful; perhaps the true translation is, âriders upon coursers of the kingâs stud, offspring of high-bred steeds.â So Esther 8:14.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Esther 8:10. On mules, camels, and young dromedaries — What these beasts were is difficult to say. The word ר×ש rechesh, which we translate mules, signifies a swift chariot horse.
The strange word ×××©×ª×¨× ×× achashteranim is probably a Persian word, but perhaps incurably corrupted. The most likely derivation is that of Bochart, from the Persian [Persian] akhash, huge, large, rough, and [Persian] aster, a mule; large mules.
The words ×× × ×ר×××× beney harammachim, the sons of mares, which we translate dromedaries, are supposed to signify mules, produced between the he ass and the mare, to distinguish them from those produced between the stallion and the ass, But there is really so much confusion about these matters, and so little consent among learned men as to the signification of these words, and even the true knowledge of them is of such little importance, that we may well rest contented with such names as our modern translations have given us. They were, no doubt, the swiftest and hardiest beasts that the city or country could produce.