the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
2 Samuel 15:21
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
But in response, Ittai vowed to the king, “As the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!”
Ittai answered the king, and said, As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will your servant be.
And Ittai answered the king, and said, As the Lord liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
But Ittai answered the king and said, "As Yahweh lives and my lord the king lives, surely in the place wherever my lord the king shall be, if for death or if for life, surely there your servant will be."
But Ittai answered the king, "As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."
But Ittai said to the king, "As surely as the Lord lives and as you live, I will stay with you, whether it means life or death."
But Ittai replied to the king, "As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!"
But Ittai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, most certainly wherever my lord the king may be, whether for death or life, there will your servant be also."
But Ittai answered the king and said, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!"
And Ittai answered the King, and sayde, As the Lorde liueth, and as my lord the King liueth, in what place my lord the King shalbe, whether in death or life, euen there surely will thy seruant bee.
But Ittai answered the king and said, "As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be."
But Ittai answered the king, "As Adonai lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, your servant will be there too."
And Ittai answered the king and said, [As] Jehovah liveth, and [as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
But Ittai answered the king, "As the Lord lives, and as long as you live, I will stay with you, in life or death!"
But Ittai answered the king and said, As the LORD lives and as the king lives, wherever my lord the king shall be, whether in death or life, even there will your servant be also.
But Ittai answered, "Your Majesty, I swear to you in the Lord 's name that I will always go with you wherever you go, even if it means death."
And Ittai replied to the king and said, As Jehovah lives, and my lord the king lives, surely in the place where my lord the king is, there your servant shall be, whether for death or for life.
Ithai answered, and sayde: As truly as the LORDE lyueth, and as truly as my lorde the kynge lyueth, loke in what place my lorde the kynge shalbe, (whether it chaunce to life or death) there shal thy seruaunt be also.
And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
And Ittai the Gittite in answer said, By the living Lord, and by the life of my lord the king, in whatever place my lord the king may be, for life or death, there will your servant be.
And Ithai aunswered the king, & said: As the Lord lyueth, and as my lord the king lyueth, in what place my lorde the king shalbe, whether in death or lyfe, euen there also will thy seruaunt be.
And Ittai answered the king, and said: 'As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.'
And Ittai answered the King, and said, As the Lord liueth, and as my lord the king liueth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, euen there also will thy seruant be.
And Ethi answered the king and said, As the Lord lives and as my lord the king lives, in the place wheresoever my lord shall be, whether it be for death or life, there shall thy servant be.
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
But Ittai answered the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be!"
And Ethai answeride to the kyng, and seide, The Lord lyueth, and my lord the kyng lyueth, for in what euer place thou schalt be, my lord the kyng, ether in deeth ethir in lijf, there thi seruaunt schal be.
And Ittai answereth the king and saith, `Jehovah liveth, and my lord the king liveth, surely in the place where my lord the king is -- if for death, if for life, surely there is thy servant.'
And Ittai answered the king, and said, As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will your slave be.
And Ittai answered the king, and said, [As] the LORD liveth, and [as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
Ittai answered the king, and said, As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will your servant be.
But Ittai answered the king and said, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be."
But Ittai said to the king, "I vow by the Lord and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens—whether it means life or death."
But Ittai said to the king, "As the Lord lives, and as my lord the king lives, your servant will be where my lord the king may be, in death or in life."
But Ittai answered the king, "As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be."
But Ittai answered the king, and said, - By the life of Yahweh, and by the life of my lord the king, surely, in whatsoever place, my lord the king, may be, whether for death or for life, there will, thy servant, be.
And Ethai answered the king, saying: As the Lord liveth, and as my lord the king liveth: in what place soever thou shalt be, my lord, O king, either in death, or in life, there will thy servant be.
But It'tai answered the king, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be."
But Ittai answered, "As God lives and my master the king lives, where my master is, that's where I'll be—whether it means life or death."
But Ittai answered the king and said, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
As the Lord: 1 Samuel 20:3, 1 Samuel 25:26, 2 Kings 2:2, 2 Kings 2:4, 2 Kings 2:6, 2 Kings 4:30
surely: Ruth 1:16, Ruth 1:17, Proverbs 17:17, Proverbs 18:24, Matthew 8:19, Matthew 8:20, John 6:66-69, Acts 11:23, Acts 21:13, 2 Corinthians 7:3
Reciprocal: 1 Kings 17:12 - As the Lord 1 Chronicles 12:18 - came upon Amasai
Cross-References
They will possess the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
It is a land rich with milk and honey, and I will send an angel to force out those people who live there—the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. I would go with my people, but they are so rebellious that I would destroy them before they get there.
I will force out the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, but you must do what I command you today.
Moses said: People of Israel, the Lord your God will help you take the land of the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. These seven nations have more people and are stronger than Israel, but when you attack them,
After Jesus had crossed the lake, he came to shore near the town of Gadara and started down the road. Two men with demons in them came to him from the tombs. They were so fierce that no one could travel that way.
Gill's Notes on the Bible
And Ittai answered the king, and said,.... With an oath, as follows:
[as] the Lord liveth, and [as] my lord the king liveth; which he took to confirm what he after says, and to put an end to the debate between them:
surely, in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be; signifying that he would attend him wherever he went, hazard his life in his cause, and live and die with him.