Monday in Easter Week
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
The Holy Bible, Berean Study Bible
Galatians 4:15
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Where, then, is your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Where is then the blessednes you spake of? for I beare you record, that if it had bin possible, ye would haue plucked out your own eyes, and haue giuen them to me.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
Where then is that sense of blessing you had? For I testify about you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
You were very happy then, but where is that joy now? I am ready to testify that you would have taken out your eyes and given them to me if that were possible.
What then has become of that sense of blessing and the joy that you once had [from your salvation and your relationship with Christ]? For I testify of you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me [to replace mine].
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Where then is that sense of blessing you had? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Where is that good feeling now? I am sure that if it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me.
So what has become of the joy you felt? For I bear you witness that had it been possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
You were very happy then. Where is that joy now? I can say without a doubt that you would have done anything to help me. If it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me.
What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.
Where is then the blessedness you had? for I can testify concerning you, that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes and have given them to me.
You were so happy! What has happened? I myself can say that you would have taken out your own eyes, if you could, and given them to me.
So where is your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
What, then, happened to your positive attitude?your blessedness">[fn] For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Where then is your happiness? For I testify of you, that had it been possible, your eye you would have plucked out and given to me.
Where then is your blessedness? For I testify of you, that if it had been possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
What is then your felicitie? For I beare you recorde, that yf it had ben possible, ye woulde haue plucked out your owne eyes, and haue geuen them to me.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
For I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me.
Where thanne is youre blessyng? For Y bere you witnesse, that if it myyte haue be don. ye wolden haue put out youre iyen, and haue yyuen hem to me.
Where then is that blessedness of yours? for I bear you witness, that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
What [fn] then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
What has become of the happiness you once had? You would have taken out your own eyes if you could have and given them to me.
What has become of the goodwill you felt? For I testify that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witness - that, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
Where is then your blessedness? For I bear you witness that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
How happy were ye then? for I beare you recorde that yf it had bene possible ye wolde have plucked out youre awne eyes and have geven them to me.
what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;
How happy were ye then? For I beare you recorde, that yf it had bene possible, ye had plucked out youre awne eyes, and geue them vnto me.
what benedictions did you then pour out upon me! for I bear you witness, that, had it been practicable, you would have pulled out your very eyes, and given them to me.
I remember the smiles on your faces. Where did those smiles go? I know y'all would've done anything for me if I'd asked. If I'd needed eyes, y'all would've given me your own. I know you would have.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Where is: or, What was
the blessedness: Galatians 3:14, Galatians 5:22, Galatians 6:4, Luke 8:13, Romans 4:6-9, Romans 5:2, Romans 15:13
I bear: Romans 10:2, 2 Corinthians 8:3, Colossians 4:13
if: Galatians 4:19, Romans 9:3, 1 Thessalonians 2:8, 1 Thessalonians 5:13, 1 John 3:16-18
Reciprocal: Matthew 13:20 - anon Matthew 24:24 - if Mark 9:47 - thine Luke 19:35 - they cast John 5:35 - and ye Acts 2:41 - gladly
Cross-References
If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold."
And if after all this you will not obey Me, I will proceed to punish you sevenfold for your sins.
If you walk in hostility toward Me and refuse to obey Me, I will multiply your plagues seven times, according to your sins.
then I will act with hostility toward you and strike you sevenfold for your sins.
I will act with furious rage against you, and I Myself will punish you sevenfold for your sins.
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani against Baasha and his house, because of all the evil he had done in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of his hands and becoming like the house of Jeroboam, and also because Baasha had struck down the house of Jeroboam.
Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.
Pay back into the laps of our neighbors sevenfold the reproach they hurled at You, O Lord.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
"Go throughout the city of Jerusalem," said the LORD, "and put a mark on the foreheads of the men sighing and groaning over all the abominations committed there."
Gill's Notes on the Bible
Where is then the blessedness you spake of?.... Or, as some copies read, "what was then your blessedness?" what, and how great was it? meaning, when the Gospel was first preached to them by him; when Christ was revealed to them as God's salvation; when the doctrines of free justification by the righteousness of Christ, and full pardon by his atonement and satisfaction by his sacrifice, were published among them; when the love of God was shed abroad in their hearts, and the Spirit of Christ was sent thither, crying "Abba", Father: but, alas! where was this blessedness now, since they were turning to the weak and beggarly elements of the ceremonial law, and were inclined to observe its ordinances, and bring themselves hereby into a state of bondage? They were happy persons while under the ministry of the apostle; as a Gospel ministry is a great happiness to any that enjoy it; for this is the way to find eternal life, to have spiritual peace and pleasure, joy and comfort, light and liberty, whereas a contrary doctrine leads to all the reverse. The apostle hereby puts them in mind how they were looked upon as happy persons by himself at that time, whom they received with so much respect and reverence, and his ministry with so much readiness and cheerfulness, and to so much profit and advantage; and also by other churches who were sensible of the high favour they enjoyed, by having so great a preacher of the Gospel among them; and even at that time they thought themselves the happiest persons in the world, and that they could not have been more so, unless they had had Christ himself in person among them; so beautiful were the feet of this bringer of glad tidings to them:
for I bear you record, that if it had been possible ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me; so fully persuaded was the apostle of their strong and sincere affection for him at that time, that he was ready to attest the truth of this in any form to any persons; that were it a possible thing for them, and could it have been of any advantage to him, they would even have plucked out their eyes, than which nothing is dearer, or more useful to a man, and have parted with them to him, and for his sake; and doubtless persons so affected would cheerfully have laid down their lives for him; but things had taken another turn since.
Barnes' Notes on the Bible
Where is then the blessedness - Margin, “What was” - in accordance with the Greek. The words “ye spake of” are not in the Greek, and should have been printed in italics. But they obscure the sense at any rate. This is not to be regarded as a question, asking what had become of the blessedness, implying that it had departed; but it is rather to be regarded as an exclamation, referring to the happiness of that moment, and their affection and joy when they thus received him. “What blessedness you had then! How happy was that moment! What tenderness of affection! What overflowing joy!” It was a time full of joy, and love, and affectionate confidence. So Tyndale well renders it, “How happy were ye then!” In this interpretation, Doddridge, Rosenmuller, Bloomfield, Koppe, Chandler, and others concur. Locke renders it, “What benedictions did you then pour out on me!”
For I bear you record - I testify.
Ye would have plucked out your own eyes ... - No higher proof of attachment could have been given. They loved him so much, that they would have given to him anything, however dear; they would have done anything to contribute to his welfare. How changed, now that they had abandoned his doctrines, and yielded themselves to the guidance of those who taught a wholly different doctrine!
Clarke's Notes on the Bible
Verse 15. Where is then the blessedness ye spake of? — Ye spake of should be in italics, there being no corresponding word in the Greek text. Perhaps there is not a sentence in the New Testament more variously translated than this. I shall give the original: τις ουν ην ὁ μακαρισμος ὑμων· What was then your blessedness! Or, How great was your happiness at that time! Or, What blessings did ye then pour on me! It is worthy of remark, that, instead of τις, what, ABCFG, several others, the older Syriac, the later Syriac in the margin, the Armenian, Vulgate, one copy of the Itala, and some of the fathers, have που, where; and ην, was, is omitted by ACD, several others, also the Vulgate, Itala, and the Latin fathers. According to these authorities the text should be read thus: Where then is your blessedness? Having renounced the Gospel, you have lost your happiness. What have your false teachers given you to compensate the loss of communion with God, or that Spirit of adoption, that Spirit of Christ, by which you cried Abba, Father! If, however, we understand the words as implying the benedictions they then heaped on the apostle, the sense will be sufficiently natural, and agree well with the concluding part of the verse; for I bear you record, that, if possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. You had then the strongest affection for me; you loved God, and you loved me for God's sake, and were ready to give me the most unequivocal proof of your love.
Dearer than one's eyes, or to profess to give one's eyes for the sake of a person, appears to have been a proverbial expression, intimating the highest tokens of the strongest affection. We find a similar form of speech in Terence, Adelphi, act iv., scene 5, ver. 67.
------------------------Di me pater
Omnes oderint, ni magis te quam oculos nunc ego amo meos.
"O father,
may all the gods hate me, if I do not love you now more than
my own eyes."