the Week of Proper 26 / Ordinary 31
Click here to join the effort!
Read the Bible
The Holy Bible, Berean Study Bible
Acts 16:38
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
The soldiers told the officials what Paul said. When they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
When the ministres tolde these wordes vnto the officers they feared when they hearde that they were Romayns
The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
The guards reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
The officers reported these words to the chief magistrates. And they became fearful when they heard that they were Romans,
The police told the Roman officers what Paul said. When the officers heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
And the sergeants reported these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans.
The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
And the serjeants reported these words to the pretors; and they were afraid when they heard that they were Romans.
This answer the lictors took back to the praetors, who were alarmed when they were told that Paul and Silas were Roman citizens.
And the catchepollis telden these wordis to the magistratis; and thei dredden, for thei herden that thei weren Romayns.
And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans;
When the police told the officials that Paul and Silas were Roman citizens, the officials were afraid.
The officers reported this message to the chief magistrates, and when they heard that the prisoners were Romans, they were frightened;
And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;
The officers reported these words to the judges, who became frightened when they heard that Sha'ul and Sila were Roman citizens.
And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans.
And the bearers of rods went and told the prefects these words which had been spoken to them. And when they heard that they were Rumoyee, they feared.
And the rod-bearers went and told to the prefects the words which were told to them: and when they heard that they were Romans, they were afraid,
And the Sergeants tolde these words vnto the Magistrates: and they feared when they heard that they were Romanes.
When the police reported this, the city officials were alarmed to learn that Paul and Silas were Roman citizens.
The soldiers told this to the leaders. Then the leaders were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;
And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
And the lictors went and told the soliers these words which were told to them: and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
And the constables reported unto the magistrates these words; and they were struck with fear, when they heard that they were, Romans;
And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid: hearing that they were Romans.
The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens;
And the sergeaunts tolde these wordes vnto the officers, and they feared when they hearde that they were Romanes.
The police officers reported these words to the Roman officials; and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
The police reported these words to the magistrates. They were afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens.
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
And the floggers reported these words to the magistrates. And hearing that they were Romans, they were afraid.
And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
The mynisters tolde these wordes vnto the officers. And they feared, whan they herde that they were Romaynes,
the serjeants having reported what he said, to their officers, they began to be apprehensive upon hearing they were Romans.
When the officers reported this, the judges panicked. They had no idea that Paul and Silas were Roman citizens. They hurried over and apologized, personally escorted them from the jail, and then asked them if they wouldn't please leave the city. Walking out of the jail, Paul and Silas went straight to Lydia's house, saw their friends again, encouraged them in the faith, and only then went on their way.
The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens
And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
When this message was taken to the city officials, they got scared. They had no idea Paul and Silas were Roman citizens.
The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,
And the policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
and they: Acts 22:29, Matthew 14:5, Matthew 21:46
Reciprocal: Acts 25:10 - I stand
Gill's Notes on the Bible
And the sergeants told these words unto the magistrates,.... They returned to them, and acquainted them with what the prisoners said:
and they feared when they heard that they were Romans; they were not concerned for the injury they had done them; nor for the injustice and cruelty they had been guilty of; nor did they fear the wrath of God, and a future judgment; but they were put into a panic, when they found the men they had so ill used were Romans; lest they should be called to an account by the Roman senate, and be found guilty, and have their places taken away from them, and their persons punished.
Barnes' Notes on the Bible
They feared when they heard ... - They were apprehensive of punishment for having imprisoned them in violation of the laws of the empire. To punish unjustly a Roman citizen was deemed an offence to the majesty of the Roman people, and was severely punished by the laws. Dionysius Hal. (Ant. Rom., ii.) says, “The punishment appointed for those who abrogated or transgressed the Valerian law was death, and the confiscation of his property.” The emperor Claudius deprived the inhabitants of Rhodes of freedom for having crucified some Roman citizens (Dio Cass., lib. 60). See Kuinoel and Grotius.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 38. They feared when they heard - they were Romans. — They feared, because the Roman law was so constituted that an insult offered to a citizen was deemed an insult to the whole Roman people. There is a remarkable addition here, both in the Greek and Latin of the Codex Bezae. It is as follows: "And when they were come with many of their friends to the prison, they besought them to go out, saying: We were ignorant of your circumstances, that ye were righteous men. And, leading them out, they besought them, saying, Depart from this city, lest they again make an insurrection against you, and clamour against you."