the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Brenton's Septuagint
Isaiah 37:26
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Have you not heard?I designed it long ago;I planned it in days gone by.I have now brought it to pass,and you have crushed fortified citiesinto piles of rubble.
Have you not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be your to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
"‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
"Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it about That you would turn fortified cities into ruined heaps.
"‘King of Assyria, surely you have heard. Long ago I, the Lord , planned these things. Long ago I designed them, and now I have made them happen. I allowed you to turn those strong, walled cities into piles of rocks.
"Have you not heard [says the God of Israel] That I did it long ago, That I planned it in ancient times? Now I have brought it to pass, That you [king of Assyria] would [be My instrument to] turn fortified cities into ruinous heaps.
Have you not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be your to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
Hast thou not heard howe I haue of olde time made it, and haue formed it long ago? and should I now bring it, that it should be destroyed, and layde on ruinous heapes, as cities defensed?
Have you not heard?Long ago I did it;From days of old I formed it.Now I have brought it to pass,That you should devastate fortified cities into ruinous heaps.
Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you should crush fortified cities into piles of rubble.
Sennacherib, now listen to me, the Lord . I planned all of this long ago. And you don't even know that I alone am the one who decided that you would do these things. I let you make ruins of fortified cities.
" ‘Haven't you heard? Long ago I made it; in antiquity I produced it; and now I am making it happen: you are turning fortified cities into heaps of ruins,
Hast thou not heard that long ago I did it, and that from ancient days I formed it? Now have I brought it to pass, that thou shouldest lay waste fortified cities [into] ruinous heaps.
‘How could you say this, Sennacherib? Did no one ever tell you that I, the Lord, planned these things long ago? From ancient times I decided what would happen. And now I have made it happen. I let you tear down strong cities and change them into piles of rocks.
Have you not heard long ago, how I have done it; and of the days of old, that I have prepared it? Now I have brought it to pass, that you should be laid waste and desolate as when fortified cities are in ruin,
"Have you never heard that I planned all this long ago? And now I have carried it out. I gave you the power to turn fortified cities into piles of rubble.
Have you not heard from a long time ago? I have made it from days of primeval time, and I formed it. Now I have brought it about, and it is for fortified cities to collapse into heaps of destroyed stones.
Have you not heard it from afar? I have made it from days of old, even I formed it. Now I have caused it to come, and you are to cause fortified cities to crash into heaps, ruins.
Yee (saiest thou) hast thou not herde, what I haue taken in honde, & brought to passe of olde tyme? That same wil I do now also: waist, destroye, & bringe the stronge cities vnto heapes of stones.
Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.
Hast thou not heard? Long ago I made it, in ancient times I fashioned it; now have I brought it to pass, yea, it is done; that fortified cities should be laid waste into ruinous heaps.
Hast thou not heard long agoe, how I haue done it, and of ancient times, that I haue formed it? now haue I brought it to passe, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heapes.
Yea, hast thou not hearde what I haue taken in hande and brought to passe of olde tyme? That same wyll I do nowe also, and waste, destroy, and bryng strong cities vnto heapes of stones.
Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
Whether thou, Sennacherib, herdist not what thingis Y dide sum tyme? Fro elde daies Y fourmyde that thing, and now Y haue brouyt; and it is maad in to drawyng vp bi the roote of litle hillis fiytynge togidere, and of strong citees.
Have you not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now I have brought it to pass, that it should be yours to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldst be to lay waste fortified cities [into] ruinous heaps.
Certainly you must have heard! Long ago I worked it out, in ancient times I planned it, and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins.
"Did you not hear long ago How I made it, From ancient times that I formed it? Now I have brought it to pass, That you should be For crushing fortified cities into heaps of ruins.
"But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
Have you not heard that I planned this long ago? From days of old I planned it. Now I have made it happen, that you should turn strong cities built for battles into waste lands.
"Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
Hast thou not heard - That, long ago, that, is what I appointed, And from days of old, devised? Now, have I brought it to pass, That thou mightest Serve to lay waste, in desolate ruins, fortified cities;
Hast thou not heard what I have done to him of old? from the days of old I have formed it: and now I have brought it to effect: and it hath come to pass that hills fighting together, and fenced cities should be destroyed.
'Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
Hast thou not heard from afar? -- it I did, From days of old -- that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps -- fenced cities,
"‘Haven't you gotten the news that I've been behind this all along? This is a longstanding plan of mine and I'm just now making it happen, using you to devastate strong cities, turning them into piles of rubble and leaving their citizens helpless, bewildered, and confused, drooping like unwatered plants, stunted like withered seedlings.
"Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
long ago: etc. or, how I have made it long ago, and formed it of ancient times, Should I now bring it to be laid waste, and defenced cities to be ruinous heaps.
how I: Isaiah 10:5, Isaiah 10:6, Isaiah 10:15, Isaiah 45:7, Isaiah 46:10, Isaiah 46:11, Genesis 50:20, Psalms 17:13, Psalms 76:10, Amos 3:6, Acts 2:23, Acts 4:27, Acts 4:28, 1 Peter 2:8, Jude 1:4
Reciprocal: Numbers 22:35 - Go Judges 3:12 - and the Lord 1 Kings 11:23 - God 2 Kings 3:25 - beat down 2 Kings 19:25 - Hast thou not Psalms 9:6 - thou hast Isaiah 17:1 - a ruinous Isaiah 22:11 - ye have Isaiah 54:16 - I have Jeremiah 33:2 - the maker Jeremiah 34:22 - I will command Jeremiah 47:7 - the Lord Jeremiah 51:20 - art Ezekiel 28:14 - and I Habakkuk 1:12 - thou hast ordained Revelation 6:4 - power Revelation 13:7 - and power
Cross-References
And the Lord said, What hast thou done? the voice of thy brothers blood cries to me out of the ground.
And Esau said, Behold, I am going to die, and for what good does this birthright belong to me?
Now then come, let us kill him, and cast him into one of the pits; and we will say, An evil wild beast has devoured him; and we shall see what his dreams will be.
And if a matter shall be too hard for thee in judgment, between blood and blood, and between cause and cause, and between stroke and stroke, and between contradiction and contradiction, matters of judgment in your cities;
And David said to him, Thy blood be upon thine own head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth?
The word that came from the Lord to Jeremias, after king Sedekias had concluded a covenant with the people, to proclaim a release;
For her blood is in the midst of her; I have set it upon a smooth rock: I have not poured it out upon the earth, so that the earth should cover it;
Gill's Notes on the Bible
Hast thou not heard long ago?.... By report, by reading the history of ancient times, or by means of the prophets; these are the words of the Lord to Sennacherib. The Targum adds,
"what I did to Pharaoh king of Egypt;''
it follows:
how I have done it; and of ancient times that I have formed it? meaning either the decree in his own breast from all eternity, and which he had published by his prophets, of raising up him, this wicked prince, to be the scourge of nations; or by the "it" are meant the people of the Jews, God's Israel, whom he had made, formed into a body politic, and into a church state, and had done great things for, in bringing them out of Egypt, leading them through the Red sea, providing for them, and protecting them in the wilderness, subduing nations under them, and settling them in the land of Canaan;
now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps t; which some render interrogatively,
now should I bring, it to be laid waste, and fenced cities to be ruinous heaps? that is, the people of the Jews, the city of Jerusalem, and other fenced cities? no, I will not: or the meaning is, that that decree, which he had framed and formed in his own mind from all eternity, he was now bringing to pass; which was, that this king of Babylon should be a waster and destroyer of fortified cities, which he should reduce to heaps of ruin; wherefore he had no reason to vaunt as he had done, for he was only an instrument of executing the purposes and designs of God, though it was not in his heart, nor did he so mean.
t גלים נצים "in acervos et flores", "into heaps and flowers", that is, into heaps of dust, which being moved, and raised by the wind, fly away like flowers and blossoms of trees; so Gussetius, "in acervos volantes, aut ad volandum excitatos, scil. dum redacti in pulveres, magna ex parte, volant, excitati a ventis", Comment. Ebr. p. 502.
Barnes' Notes on the Bible
Hast thou not heard - This is evidently the language of God addressed to Sennacherib. It is designed to state to him that he was under his control; that this was the reason Isaiah 37:27 why the inhabitants of the nations had been unable to resist him; that he was entirely in his hands Isaiah 37:28; and that lie would control him as he pleased Isaiah 37:29.
Long ago how I have done it - You boast that all this is by your own counsel and power. Yet I have done it; that is, I have purposed, planned, arranged it long ago (compare Isaiah 22:11).
That thou shouldest be to lay waste - I have raised you up for this purpose, and you have been entirely under my control (see the note at Isaiah 10:5).
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 37:26. Lay waste defended cities into ruinous heaps - "Lay waste warlike nations; strong fenced cities."] גלים נצים gallim nitstsim. It is not easy to give a satisfactory account of these two words, which have greatly embarrassed all the interpreters, ancient and modern. For גלים gallim I read גוים goyim, as the Septuagint do in this place, εθνη. The word נצים netsim the Vulgate renders in this place compugnantium; in the parallel place, 2 Kings 19:25, pugnantium; and the Septuagint μαχιμων, fighting, warlike. This rendering is as well authorized as any other that I know of; and, with the reading of the Septuagint, perfectly clears up the construction. See the margin on all the preceding verses.