Thursday in Easter Week
Click here to learn more!
Read the Bible
Amplified Bible
Isaiah 41:16
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- HolmanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
You will winnow themand a wind will carry them away,a whirlwind will scatter them.But you will rejoice in the Lord;you will boast in the Holy One of Israel.
You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in the LORD, you shall glory in the Holy One of Yisra'el.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord , and shalt glory in the Holy One of Israel.
you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord ; in the Holy One of Israel you shall glory.
"You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the LORD, You will boast in the Holy One of Israel.
You will throw them into the air, and the wind will carry them away; a windstorm will scatter them. Then you will be happy in the Lord ; you will be proud of the Holy One of Israel.
You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in Yahweh, you shall glory in the Holy One of Israel.
Thou shalt fanne them, and the winde shal carie them away, and the whirlewinde shal scatter them: and thou shalt reioyce in the Lord, & shalt glory in the holy one of Israel.
You will winnow them, and the wind will carry them away,And the storm will scatter them;But you will rejoice in Yahweh;You will boast in the Holy One of Israel.
You will winnow them, and a wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will glory in the Holy One of Israel.
A strong wind will scatter them in all directions. Then you will celebrate and praise me, your Lord , the holy God of Israel.
As you fan them, the wind will carry them off, and the whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in Adonai , you will glory in the Holy One of Isra'el.
thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
You will throw them into the air, and the wind will blow them away and scatter them. Then you will be happy in the Lord . You will be proud of the Holy One of Israel.
You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in the LORD and shall glory in the Holy One of Israel.
You will toss them in the air; the wind will carry them off, and they will be scattered by the storm. Then you will be happy because I am your God; you will praise me, the holy God of Israel.
You shall winnow them and the wind shall carry them, and the tempest shall scatter them. And you yourself shall rejoice in Yahweh; you shall boast in the holy one of Israel.
You shall winnow them, and the wind will carry them away, and the tempest will scatter them. And you shall rejoice in Jehovah; you shall glory in the Holy One of Israel.
Thou shalt fanne them, & the wynde shal carie them awaye, & the whyrlwynde shal scatre the. But thou shalt reioyse in the LORDE, and shalt delite in praysinge the holyone of Israel.
Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
You will send the wind over them, and it will take them away; they will go in all directions before the storm-wind: you will have joy in the Lord, and be glad in the Holy One of Israel.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
Thou shalt fanne them, and the winde shall carie them away, and the whirlewinde shall scatter them: and thou shalt reioyce in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
Thou shalt fanne them, and the winde shall carrie them away, and the whirle winde shall scatter them: but thou shalt reioyce in the Lorde, and shalt delight in the holy one of Israel.
and thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them: but thou shalt rejoice in the holy ones of Israel.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
Thou schalt wyndewe hem, and the wynd schal take hem awei, and a whirlewynd schal scatere hem; and thou schalt make ful out ioie in the Lord, and thou schalt be glad in the hooli of Israel.
You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in Yahweh, you shall glory in the Holy One of Israel.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, [and] shalt glory in the Holy One of Israel.
You will winnow them and the wind will blow them away; the wind will scatter them. You will rejoice in the Lord ; you will boast in the Holy One of Israel.
You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the LORD, And glory in the Holy One of Israel.
You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord . You will glory in the Holy One of Israel.
You will make the wind blow over them, and it will carry them away. The storm will send them everywhere. But you will have joy in the Lord. You will be glad in the Holy One of Israel.
You shall winnow them and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. Then you shall rejoice in the Lord ; in the Holy One of Israel you shall glory.
Thou shalt fan them and, a wind, shall carry them away, And, a whirlwind, scatter, them, - But, thou, shalt exult in Yahweh, And, in the Holy One of Israel, shalt thou boast thyself.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, in the Holy One of Israel thou shalt be joyful.
You shall winnow them and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the LORD; in the Holy One of Israel you shall glory.
Thou winnowest them, and a wind lifteth them up, And a whirlwind scattereth them, And thou -- thou rejoicest in Jehovah, In the Holy One of Israel dost boast thyself.
"You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the LORD, You will glory in the Holy One of Israel.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
shalt fan: Isaiah 17:13, Psalms 1:4, Jeremiah 15:7, Jeremiah 51:2, Matthew 3:12
thou shalt rejoice: Isaiah 12:6, Isaiah 25:1-3, Isaiah 45:24, Isaiah 45:25, Isaiah 61:10, Isaiah 61:11, 1 Samuel 2:1, 1 Samuel 2:2, Jeremiah 9:23, Jeremiah 9:24, Habakkuk 3:18, Luke 1:46, Luke 1:47, Romans 5:11, 1 Corinthians 1:30, 1 Corinthians 1:31, Philippians 3:3,*Gr.
Reciprocal: Deuteronomy 2:36 - not Judges 5:13 - he made 2 Kings 13:7 - like the dust Job 14:18 - the mountain Job 21:18 - as stubble Psalms 18:42 - beat Psalms 25:2 - O Psalms 68:1 - be scattered Isaiah 1:4 - the Holy Isaiah 21:10 - my threshing Isaiah 25:10 - trodden down Isaiah 28:5 - shall the Isaiah 29:19 - rejoice Isaiah 37:23 - the Holy One Isaiah 40:24 - and the Isaiah 41:2 - as the Isaiah 43:15 - the Lord Isaiah 57:13 - but the Jeremiah 4:11 - not Jeremiah 13:24 - as Jeremiah 51:20 - art Jeremiah 51:33 - is like Daniel 2:35 - like Hosea 13:3 - as the chaff Hosea 13:15 - an east Joel 2:23 - rejoice Micah 4:13 - and thresh Micah 5:8 - as a lion Micah 7:10 - now Zephaniah 2:2 - as Zechariah 9:13 - made Zechariah 12:6 - they 2 Corinthians 10:17 - General Philippians 3:1 - rejoice Revelation 3:7 - he that is holy
Cross-References
Then Jacob said to him, "Please go and see whether everything is all right with your brothers and all right with the flock; then bring word [back] to me." So he sent him from the Hebron Valley, and he went to Shechem.
And they said to him, "We have [each] dreamed [distinct] dreams and there is no one to interpret them." So Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell me [your dreams]."
Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when Joseph shaved himself and changed his clothes [making himself presentable], he came to Pharaoh.
Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it; and I have heard it said about you that you can understand a dream and interpret it."
and seven fat, sleek and handsome cows came up out of the river, and they grazed in the reed grass [of a marshy pasture].
and lo, seven [other] ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted after them;
"This is the message just as I have told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
but afterward seven years of famine and hunger will come, and [there will be such desperate need that] all the great abundance [of the previous years] will be forgotten in the land of Egypt [as if it never happened], and famine and destitution will ravage and destroy the land.
And He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I the LORD will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
He said, "If the LORD does not help you, from where shall I get you help? From the threshing floor, or from the wine press?"
Gill's Notes on the Bible
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them,.... In illusion to the custom of the Jews, who had their threshingfloors on the tops of hills and mountains, where they took the opportunity and advantage of the wind in winnowing their corn, which fanned it, and carried away the chaff, and scattered it abroad; in like manner, it is suggested, the enemies of the church and people of God should be dealt with, which are like the chaff the wind driveth away, and is found no more, Psalms 1:5, and so Rome Pagan was no more as such when subdued by Constantine, nor will the Papal antichristian states, Daniel 2:35. Compare with this what is said of literal Babylon, which will have its accomplishment in mystical Babylon, Jeremiah 51:33:
and thou shalt rejoice in the Lord: the Targum is,
"in the word of the Lord;''
and so it paraphrases the preceding clause,
"his word shall scatter them as the whirlwind chaff;''
and therefore in him the saints shall rejoice, because it is he that destroys their enemies; so when Rome Pagan was abolished, and the devil and his angels, or the Heathen emperors, were drove out of it and destroyed, there was great joy among the people of God, saying, "now is come salvation and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ", Revelation 12:10 there will be great rejoicing in the Lord likewise when Rome Papal falls, and the saints have got the victory over the beast, Revelation 15:2
and shalt glory in the Holy One of Israel; whose arm alone has done the above things, and to whom the glory is to be given: it is the true character of believers to rejoice in Christ, in his person, offices, and grace, and to glory in his being made unto them wisdom, righteousness, sanctification, and redemption. Philippians 3:3.
Barnes' Notes on the Bible
Thou shalt fan them - Keeping up the figure commenced in the previous verse. To fan here means to winnow, an operation which was performed by throwing the threshed grain up with a shovel into the air, so that the wind drove the chaff away. So all their enemies, and all the obstacles which were in their way should be scattered.
And the whirlwind shall scatter them - The ancients believed that people might be swept away by a storm or whirlwind. See Job 27:0:
The cast wind carrieth him away and he departeth;
And as a storm hurleth him out of his place.
Compare Homer, Odys. xx. 63ff, thus rendered by Pope:
Snatch me, ye whirlwinds! far from human race,
Tost through the void illimitable space;
Or if dismounted from the rapid cloud,
Me with his whelming wave let ocean shroud!
See the notes at Job 30:22.
And thou shalt rejoice in the Lord - In view of the aid which he has vouchsafed, and the deliverance which he has performed for you.
Shalt glory - Shalt boast, or shalt exult. You will regard God as the author of your deliverance, and joy in the proofs of his interposition, and of his gracious protection and care.