Lectionary Calendar
Monday, April 28th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Amplified Bible

Hosea 5:10

The princes of Judah are like those who move a boundary marker; I will pour out My wrath on them like [an unrestrained flood of] water.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Backsliders;   Landmarks;   Rulers;   Thompson Chain Reference - Landmarks;   Magistrates;   Nation, the;   Rulers;   Warnings;   Torrey's Topical Textbook - Water;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Landmark;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - War, Holy War;   Holman Bible Dictionary - Hosea;   Landmark;   Water;   Hastings' Dictionary of the Bible - Hosea, Book of;   Landmark;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Millstone ;   People's Dictionary of the Bible - Land-mark;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Deuteronomy;   Hosea;   Prince;   Waters;   The Jewish Encyclopedia - Agrarian Laws;   Boundaries;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The princes of Judah are like thosewho move boundary markers;I will pour out my fury on them like water.
Hebrew Names Version
The princes of Yehudah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
King James Version
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
English Standard Version
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
New American Standard Bible
The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.
New Century Version
The leaders of Judah are like those who steal other people's land. I will pour my punishment over them like a flood of water.
Geneva Bible (1587)
The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.
New American Standard Bible (1995)
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
Legacy Standard Bible
The princes of Judah have become like those who move a boundary;On them I will pour out My wrath like water.
Berean Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water.
Contemporary English Version
Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.
Complete Jewish Bible
The leaders of Y'hudah are like men who move boundary stones; I will pour my fury out upon them like water.
Darby Translation
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Easy-to-Read Version
The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone's property, so I will pour out my anger on them like water.
George Lamsa Translation
The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Good News Translation
The Lord says, "I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.
Lexham English Bible
The princes of Judah have become like those who remove a landmark; on them I will pour out my wrath like water.
Literal Translation
The rulers of Judah were as movers of a border; I will pour out My wrath on them like water.
American Standard Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Bible in Basic English
The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.
JPS Old Testament (1917)
The princes of Judah are like them that remove the landmark; I will pour out My wrath upon them like water.
King James Version (1611)
The Princes of Iudah were like them that remooue the bound: therefore I will powre out my wrath vpon them like water.
Bishop's Bible (1568)
The princes of Iuda haue ben lyke them that remoue the lande markes: therefore wyll I powre out my wrath vpon them like water.
Brenton's Septuagint (LXX)
The princes of Juda became as they that removed the bounds: I will pour out upon them my fury as water.
English Revised Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
World English Bible
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
Wycliffe Bible (1395)
The princes of Juda ben maad as takynge terme; Y schal schede out on hem my wraththe as watir.
Update Bible Version
The princes of Judah are like those that remove the landmark: I will pour out my wrath on them like water.
Webster's Bible Translation
The princes of Judah were like them that remove the bound: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water.
New English Translation
The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
New King James Version
"The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.
New Living Translation
"The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
New Life Bible
The leaders of Judah are like those who take away the land-marks. I will pour out My anger on them like water.
New Revised Standard
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
The rulers of Judah have become as they who remove a land-mark. Upon them, will I pour out, like water, my wrath.
Douay-Rheims Bible
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
Revised Standard Version
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
Young's Literal Translation
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
Miles Coverdale Bible (1535)
Yet are the prynces of Iuda become like them, that remoue the londemarckes, therfore wil I poure out my wrath vpon them like water.
THE MESSAGE
"Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.

Contextual Overview

8Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah [the lofty hills on Benjamin's northern border]. Sound the alarm at Beth-aven: "Behind you and coming after you [is the enemy], O Benjamin [be on guard]!" 9Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is certain. 10The princes of Judah are like those who move a boundary marker; I will pour out My wrath on them like [an unrestrained flood of] water. 11Ephraim is oppressed; he is broken and crushed by [divine] judgment, Because he was determined to follow man's command (vanities, filth, secular precepts). 12Therefore I am like a moth to Ephraim And like dry rot to the house of Judah [in My judgment against them]. 13When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria [instead of the LORD] And sent to [Assyria's] great King Jareb [for help]. But he cannot heal you Nor will he cure you of your wound [received in judgment]. 14For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go on [tearing]; I will carry off [the prey] and there will be no one to rescue them. 15I will go away and return to My place [on high] Until they acknowledge their offense and bear their guilt and seek My face; In their distress they will earnestly seek Me, saying,

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

princes: Hosea 5:5

remove: Deuteronomy 19:14, Deuteronomy 27:17, 2 Kings 16:7-9, 2 Chronicles 28:16-22, Proverbs 17:14, Proverbs 22:28

like: Psalms 32:6, Psalms 88:17, Psalms 93:3, Psalms 93:4, Matthew 7:27, Luke 6:49

Reciprocal: 2 Chronicles 12:1 - all Israel 2 Chronicles 24:18 - wrath Job 24:2 - landmarks Psalms 69:24 - Pour Ezekiel 7:8 - pour Ezekiel 11:1 - Pelatiah Ezekiel 22:22 - ye shall know

Gill's Notes on the Bible

The princes of Judah were like them that remove the bound,.... Or landmark, which to do was contrary to the law, Deuteronomy 19:14; and has always been reckoned a heinous sin among all nations, and is only done by such who have no regard to right and wrong, and by them secretly; and such were the kings, princes, and nobles of Judah; they secretly committed the grossest iniquities, yea, were abandoned to their vile lusts, and could not be contained within any bounds. The "caph" here used is, according to Kimchi and Ben Melech, not a note of similitude, but of certainty; and then the sense is, that the princes of Judah did remove the bound; either, in a literal sense, by force and violence seized on the possessions and inheritances of their neighbours which lay next to theirs; or, in a figurative sense, they broke through all bounds and limits, and transgressed the laws of God and men, being not to be restrained by either:

[therefore] I will pour out my wrath upon them like water; in great abundance, and with such force and vehemence, as not to be stopped, but utterly destroy; like a flood of water, which overflows the banks, or breaks them down, and carries all before it; or like the flood of water that came upon the earth, and carried off the world of the ungodly; in like manner should the wrath of God be poured down from heaven upon these princes without measure, exceeding all bounds, in just retaliation for their removing the bounds of their neighbours, or transgressing the laws of God: this was fulfilled either in the times of Ahaz, when Rezin king of Syria, and Pekah king of Israel, as well as Tiglathpileser king of Assyria, greatly afflicted Judah, 2 Chronicles 28:1; or at the time of the Babylonish captivity.

Barnes' Notes on the Bible

The princes of Judah were like them that remove the bound - All avaricious encroachment on the paternal inheritance of others, was strictly forbidden by God in the law, under the penalty of His curse. “Cursed is he that removeth his neighbor’s landmark” Deuteronomy 27:17. “The princes of Judah,” i. e., those who were the king’s counselors and chief in the civil polity, had committed sin, like to this. Since the prophet had just pronounced the desolation of Israel, perhaps that sin was, that instead of taking warning from the threatened destruction, and turning to God, they thought only how the removal of Ephraim would benefit them, by the enlargement of their borders. They might hope also to increase their private estates out of the desolate lands of Ephraim, their brother. The unregenerate heart, instead of being awed by God’s judgment on others, looks out to see, what advantages it may gain from them. Times of calamity are also times of greediness. Israel had been a continual sore to Judah. The princes of Judah rejoiced in the prospect of their removal, instead of mourning their sin and fearing for themselves. More widely yet, the words may mean, that the “princes of Judah” “burst all bounds, set to them by the law of God, to which nothing was to be added, from which nothing was to be diminished,” transferring to idols or devils, to sun, moon and stars, or to the beings supposed to preside over them, the love, honor, and worship, due to God Alone.

I will pour out My wrath like water - So long as those bounds were not broken through, the justice of God, although manifoldly provoked, was yet stayed. When Judah should break them, they would, as it were, make a way for the chastisement of God, which should burst in like a flood upon them, over-spreading the whole land, yet bringing, not renewed life, but death. Like a flood, it overwhelmed the land; but it was a flood, not of water, but of the wrath of God. They had burst the bounds which divided them from Israel, and had let in upon themselves its chastisements.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Hosea 5:10. Like them that remove the bound — As execrable as they who remove the land-mark. They have leaped over law's enclosure, and scaled all the walls of right; they have despised and broken all laws, human and Divine.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile