Friday in Easter Week
Click here to learn more!
Read the Bible
Amplified Bible
1 Peter 5:12
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Through Silvanus, a faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly in order to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!
By Syluanus a faithfull brother vnto you, (as I suppose) I haue written briefly, exhorting, & testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
I wrote this short letter with the help of Silas, who I know is a faithful brother in Christ. I wrote to encourage you and to tell you that this is the true grace of God. Stand strong in that grace.
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Silvanus helped me write this short letter, and I consider him a faithful follower of the Lord. I wanted to encourage you and tell you how kind God really is, so that you will keep on having faith in him.
Through Sila, whom I regard as a faithful brother, I have written you briefly, encouraging you and giving my witness that this is God's true grace. Stand firm in it!
By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is [the] true grace of God in which ye stand.
Silas will bring this letter to you. I know that he is a faithful brother in Christ. I wrote this short letter to encourage you. I wanted to tell you that this is the true grace of God. Stand strong in that grace.
By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.
By Sil-va''nus, a faithful brother, I have written you these things briefly according to my opinion, exhorting and testifying that this is the true grace of God wherein you stand.
I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
Through Silvanus, the faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly to encourage you and to attest that this is the true grace of God. Stand firm in it.
I wrote to you by a few words by way of Silvanus the faithful brother, as I reckon, exhorting and witnessing this to be the true grace of God, in which you stand.
By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.
I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it.
Through Sila, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!Acts 20:24; 1 Corinthians 15:1; 2 Corinthians 1:19; Hebrews 13:22; 2 Peter 1:12;">[xr]
These few, as I consider, I have written to you by the hands of Silvanos, a faithful brother; and I persuade and testify, that this is the true grace of Aloha, this wherein you stand.
12 These as I account [fn] few [fn] , I have written to you by Sylvanus, a faithful brother. And I would persuade, and would testify, that this is the true grace of God, this in which ye stand.
By Syluanus a faythfull brother, vnto you, as I suppose, haue I wrytten briefly, exhortyng and testifiyng, howe that this is the true grace of God, wherin ye stande.
By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
By Silvanus, a faithful brother, as I suppose, I have written briefly to you, exhorting and adding my testimony, that this is the true grace of God wherein ye stand,
I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast.
Bi Siluan, feithful brother to you as Y deme, Y wroot schortli; bisechinge, and witnessinge that this is the very grace of God, in which ye stonden.
By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand fast therein.
By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.
Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
I have written and sent this short letter to you with the help of Silas, whom I commend to you as a faithful brother. My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God's grace for you. Stand firm in this grace.
I have known Silvanus as a faithful Christian brother and it is by him I have written this short letter to help you. It tells you of the true loving-favor of God. Stay true in His loving-favor.
Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony - that, this, is the true favour of God - within which, stand ye fast!
By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand.
By Silva'nus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God; stand fast in it.
By Silvanus a faythfull brother vnto you (as I suppose) have I written brefly exhortynge and testifyinge how that this is the true grace of god wherin ye stonde.
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few [words] I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
By Siluanus youre faithfull brother (as I suppose) haue I wrytte vnto you breuely, exhortinge and testifyenge, how that this is the true grace of God wherin ye stode.
I formerly writ to you a short epistle, by Silvanus, I think, a faithful brother, to declare and testify to you, that the true dispensation of God is that to which you are attach'd.
I'm sending this brief letter to you by Silas, a most dependable brother. I have the highest regard for him. I've written as urgently and accurately as I know how. This is God's generous truth; embrace it with both arms!
Silas helped me write this little letter to y'all. He's a good pard and faithful to Christ. I hope this encourages you and all I've written is true. Believe it.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Silvanus: 2 Corinthians 1:19, 1 Thessalonians 1:1, 2 Thessalonians 1:1
a faithful: Ephesians 6:21, Colossians 1:7, Colossians 4:7, Colossians 4:9
I have: Ephesians 3:3, Hebrews 13:22
exhorting: Hebrews 13:22, Jude 1:3
testifying: John 21:21, Acts 20:24, 1 John 5:9, 1 John 5:10, 3 John 1:12
true: Acts 20:24, 1 Corinthians 15:1, Galatians 1:8, Galatians 1:9, 2 Peter 2:15
wherein: Romans 5:2, 2 Corinthians 1:24, 2 Peter 1:12
Reciprocal: John 15:27 - ye also Acts 2:40 - did Acts 8:25 - when they had Acts 13:43 - the grace Acts 15:22 - Silas Acts 15:32 - exhorted Acts 16:15 - If Acts 18:5 - and testified Romans 1:11 - to the Romans 11:20 - and Romans 15:15 - I have 1 Corinthians 14:3 - exhortation Galatians 5:22 - faith Colossians 1:6 - knew Hebrews 12:1 - witnesses 1 John 4:14 - we have 1 John 5:13 - have I
Cross-References
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
Gill's Notes on the Bible
By Silvanus, a faithful brother unto you,.... Silvanus is the same with Silas, so often mentioned in the Acts of the Apostles, as a companion of the Apostle Paul; whom Peter met with in his travels, and sent this letter by him, or used him as his amanuensis, or both: his character is, that he was "a faithful brother" to those persons to whom this epistle is written; that is, he was a faithful minister of the Gospel to them, who with great sincerity and integrity preached the word unto them, as the apostle was well informed, and had reason to believe; for what follows,
as I suppose, does not suggest any doubt of it, but, on the contrary, a firm belief; for the word used signifies to repute, to reckon, to conclude a thing upon the best and strongest reasons; though some connect this phrase, as that "also unto you", with the following clause,
I have written briefly; as does the Syriac version, which renders the whole thus, "these few things, as I think, I have written unto you, by Silvanus, a faithful brother"; and then the sense is, this short epistle, as in my opinion it is, I have wrote and sent to you by Silvanus, who is faithful and upright, as a brother, a minister, and a messenger. The Arabic version seems to refer the above clause, "as I suppose", neither to the character of Silvanus, nor to the brevity of the epistle, but to the matter of it, rendering it thus, "these things, in a few words, I have written unto you, according to my sense"; according to my judgment and reason, as I think, by which you will see and know my real sentiments and thoughts of things; for what I have written is according to the best of my understanding and knowledge:
exhorting, and testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand; or "have stood", and still continue to do so: the Syriac version renders it, "I am persuaded and testify"; expressing his great confidence and assurance, that the Gospel of the grace of God, which springs from the grace of God, is full of it, and declares it, and which he had delivered in this epistle, and they had formerly received, and had stood fast in, and abode by, was the true Gospel. The Arabic version gives another sense, rendering the words thus, "entreating and beseeching, that this grace of God, in which ye stand, may be true and firm"; that is, that ye may still continue truly to embrace and profess it, and firmly abide by it; though the meaning rather is, that the apostle bears a testimony to the truth of the Gospel, and of the Christian religion, as held and professed by them with constancy hitherto; and exhorts them unto the consideration of the truth of it, which might be depended upon, to cleave unto it with full purpose of heart.
Barnes' Notes on the Bible
By Silvanus - Or Silas. See the 2 Corinthians 1:19 note; 1 Thessalonians 1:1, note. He was the intimate friend and companion of Paul, and had labored much with him in the regions where the churches were situated to which this Epistle was addressed. In what manner he became acquainted with Peter, or why he was now with him in Babylon is unknown.
A faithful brother unto you, as I suppose - The expression “as I suppose” - ὡς λογίζομαι hōs logizomai - does not imply that there was any doubt on the mind of the apostle, but indicates rather a firm persuasion that what he said was true. Thus, Romans 8:18, “For I reckon (λογίζομαι logizomai) that the sufferings of this present time are not worthy to be compared,” etc. That is, I am fully persuaded of it; I have no doubt of it. Peter evidently had no doubt on this point, but he probably could not speak from any personal knowledge. He had not been with them when Silas was, and perhaps not at all; for they may have been” strangers “to him personally - for the word “strangers,” in 1 Peter 1:1, may imply that he had no personal acquaintance with them. Silas, however, had been much with them, (compare Acts 15:17-31,) and Peter had no doubt that he had shown himself to be “a faithful brother” to them. An epistle conveyed by his hands could not but be welcome. It should be observed, however, that the expression “I suppose” has been differently interpreted by some. Wetstein understands it as meaning, “Not that he supposed Silvanus to be a faithful brother, for who, says he, could doubt that? but that he had written as he understood matters, having carefully considered the subject, and as he regarded things to be true;” and refers for illustration to Romans 8:18; Philippians 4:8; Hebrews 11:9. Grotius understands it as meaning, “If I remember right;” and supposes that the idea is, that he shows his affection for them by saying that this was not the first time that he had written to them, but that he had written before briefly, and sent the letter, as well as he could remember, by Silvanus. But there is no evidence that he had written to them before, and the common interpretation is undoubtedly to be preferred.
Exhorting - No small part of the Epistle is taken up with exhortations.
And testifying - Bearing witness. The main design of the office of the apostles was to bear witness to the truth, (See the notes at 1 Corinthians 9:1;) and Peter in this Epistle discharged that part of the functions of his office toward the scattered Christians of Asia Minor.
That this is the true grace of God wherein ye stand - That the religion in which you stand, or which you now hold, is that which is identified with the grace or favor of God. Christianity, not Judaism, or Paganism, was the true religion. To show this, and bear continual witness to it, was the leading design of the apostolic office.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 12. By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose — To say the least of this translation, it is extremely obscure, and not put together with that elegance which is usual to our translators. I see no reason why the clause may not be thus translated: I have written to you, as I consider, briefly, by Silvanus, the faithful brother. On all hands it is allowed that this Silvanus was the same as Silas, Paul's faithful companion in travel, mentioned Acts 15:40; Acts 16:19; and, if he were the same, Peter could never say as I suppose to his faith and piety: but he might well say this to the shortness of his epistle, notwithstanding the many and important subjects which it embraced. See the Syriac, Vulgate, c. If the words be applied to Silvanus, they must be taken in a sense in which they are often used: "I conclude him to be a trustworthy person one by whom I may safely send this letter; who will take care to travel through the different regions in Asia, Pontus, Galatia, and Bithynia; read it in every Church; and leave a copy for the encouragement and instruction of Christ's flock." And in such a state of the Church, in such countries, no ordinary person could have been intrusted with such a message.
Exhorting — Calling upon you to be faithful, humble, and steady.
And testifying — επιμαρτυρων, Earnestly witnessing, that it is the true grace-the genuine Gospel of Jesus Christ, in which ye stand, and in which ye should persevere to the end.