the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
2 Samuel 16
Ziba Helps David
1 When David had gone a little beyond the summit,(F1) Ziba, Mephibosheth’s servant,(C1) was right there to meet him. He had a pair of saddled donkeys loaded with two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred bunches of summer fruit, and a clay jar of wine.
1 When David was a little past the top [of the ascent], behold, Tziva the servant of Mefivoshet met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine.
1 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
Ziba Brings Provisions
1 Now David passed a little from beyond the summit, and suddenly Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him with a pair of saddled donkeys; on them were two hundred loaves of bread and a hundred raisin cakes, with a hundred summer fruits and a skin of wine.
David and Ziba
1 When David had passed a little beyond (a)the summit, (b)Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, bearing two hundred loaves of bread, (c)a hundred bunches of raisins, a hundred of summer fruits, and a skin of wine.
Ziba Meets David
1 When David had passed a short way over the top of the Mount of Olives, Ziba, Mephibosheth's servant, met him. Ziba had a row of donkeys loaded with two hundred loaves of bread, one hundred cakes of raisins, one hundred cakes of figs, and leather bags full of wine.
David Receives Gifts from Ziba
1 When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, and a container of wine.
Ziba, a False Servant
1 When David was (C1)a little past the summit of the Mount of Olives, behold, (C2)Ziba, the servant of (F1)Mephibosheth, met him (C3)with a team of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred summer fruits, and a (F2)jug of wine.
Ziba, a False Servant
1 Now when David had gone on (C1)a little beyond the summit, behold, (C2)Ziba the servant of Mephibosheth met him (C3)with a team of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred summer fruits, and a jug of wine.
1 When Dauid was a litle past the toppe of the hill, behold, Ziba the seruant of Mephibosheth mette him with a couple of asses sadled, and vpon them two hundreth cakes of bread, and an hundreth bunches of raisins, and an hundreth of dryed figges, and a bottel of wine.
Ziba Meets David
1 Now David had passed (C1)a little beyond the summit, and behold, (C2)Ziba the young man of Mephibosheth met him (C3)with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a jug of wine.
Ziba Gives Food to David
1 David had started down the other side of the Mount of Olives, when he was met by Ziba, the chief servant of Mephibosheth.[a] Ziba had two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, a hundred handfuls of raisins, a hundred figs,[b] and some wine.
1 When David had gone a little past the summit, there was Tziva, the servant of M'fivoshet, who met him with a pair of donkeys saddled and on them 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 pieces of summer fruit and a skin of wine.
1 And when David was a little past the summit, behold, Ziba, Mephibosheth's servant, met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred [loaves] of bread, and a hundred raisin-cakes, and a hundred cakes of summer fruits, and a flask of wine.
Ziba Meets David
1 David went a short way over the top of the Mount of Olives and met Ziba, the servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys with saddles on them. The donkeys also carried 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 summer fruits, and a wineskin full of wine.
1 AND when David had passed a little beyond the place where he used to worship, behold, Ziba the servant of Mephibosheth came to meet him, with a couple of asses, laden with two hundred loaves of bread and a hundred bunches of raisins and a hundred cakes of figs and a skin of wine.
David and Ziba
1 (a)When David had gone a little beyond the top of the hill, he was suddenly met by Ziba, the servant of Mephibosheth, who had with him a couple of donkeys loaded with two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred bunches of fresh fruit, and a leather bag full of wine.
1 And David had passed on a little from the top. And behold, Ziba, the servant of Mephibosheth, came to meet him with a couple of saddled asses, and on them two hundred loaves and a hundredbunches of raisins, and a hundred of summerfruit, and a skin of wine.
1 And whan Dauid was gone a lytle by from the toppe of the mount, beholde, Siba the seruaut of Mephiboseth met him with a couple of asses sadled, wheron were two hundreth loaues of bred, and an hundreth quantities of rasyns and an hudreth quantities of fygges, and a bottell of wyne.
1 And when David was a little past the top of the ascent, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a [a]bottle of wine.
1 And when David had gone a little way past the top of the slope, Ziba, the servant of Mephibosheth, came to him, with two asses on which were two hundred cakes of bread and a hundred stems of dry grapes and a hundred summer fruits and a skin of wine.
1 And when Dauid was a litle past the toppe [of the hill] beholde, Ziba the seruaunt of Miphiboseth mette him with a coople of asses sadled, & vpon them two hundred loues of bread, & one hundred bunches of resinges, and an hundred of dried figges, & a bottel of wyne.
1 And when David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
1 And when Dauid was a little past the top of the hill, Beholde, Ziba the seruant of Mephibosheth met him with a couple of asses sadled, and vpon them two hundred loaues of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottell of wine.
1 And David passed on a little way from Ros; and, behold, Siba the servant of Memphibosthe came to meet him; and he had a couple of asses laden, and upon them two hundred loaves, and a hundred bunches of raisins, and a hundred cakes of dates, and bottle of wine.
1 And when David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred clusters of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
David and Ziba
(Psalm 63:1-11)
1 When David had gone a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a pair of saddled donkeys loaded with two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred summer fruits, and a skin of wine.
1 And whanne Dauid hadde passid a litil the cop of the hil, Siba, the child of Mysphobosech, apperide in to his comyng, with tweyne assis, that weren chargid with twei hundrid looues, and with an hundrid bundels of dried grapis, and with an hundrid gobetis of pressid figus, and with twei vessels of wyn.
1 And David hath passed on a little from the top, and lo, Ziba, servant of Mephibosheth -- to meet him, and a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves, and a hundred bunches of raisins, and a hundred [of] summer-fruit, and a bottle of wine.
1 And when David was a little past the top [of the ascent], look, Ziba the attendant of Mephibaal met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and an ephah of summer fruits, and a bottle of wine.
1 And when David was a little past the top [of the hill], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred [loaves] of bread, and a hundred bunches of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
1 When David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine.
1 When David was a little past the top of the mountain, there was Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine.
David and Ziba
1 When David had gone a little beyond the summit of the Mount of Olives, Ziba, the servant of Mephibosheth,[a] was waiting there for him. He had two donkeys loaded with 200 loaves of bread, 100 clusters of raisins, 100 bunches of summer fruit, and a wineskin full of wine.
David and Ziba
1 When David had gone a short way past the mountain top, Mephibosheth's servant Ziba met him with two donkeys ready for traveling. On them were 200 loaves of bread, 100 vines of dried grapes, 100 summer fruits, and a bottle of wine.
David's Adversaries
1 When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth[a] met him, with a couple of donkeys saddled, carrying two hundred loaves of bread, one hundred bunches of raisins, one hundred of summer fruits, and one skin of wine.
1 Now, David, had passed on but a little from the summit, when lo! Ziba, servant of Mephibosheth, met him, - with a couple of asses saddled, and, upon them, two hundred cakes of bread, and one hundred cakes of raisins, and one hundred summer fruits, and a skin of wine.
1 And when David was a little past the top of the hill, behold Siba the servant of Miphiboseth came to meet him with two asses, laden with two hundred loaves of bread, and a hundred bunches of raisins, a hundred cakes of figs, and a vessel of wine.
1 When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephib'osheth met him, with a couple of asses saddled, bearing two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred of summer fruits, and a skin of wine.
1 And David has passed on a little from the top, and behold, Ziba, servant of Mephibosheth, [is there] to meet him, and a couple of donkeys [are] saddled, and on them [are] two hundred loaves, and one hundred bunches of raisins, and one hundred of summer-fruit, and a bottle of wine.
1 Shortly after David passed the crest of the hill, Mephibosheth's steward Ziba met him with a string of pack animals, saddled and loaded with a hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of fresh fruit, and a skin of wine.
Ziba, a False Servant
1 Now when David had passed (C1)a little beyond the summit, behold, (C2)Ziba the servant of Mephibosheth met him (C3)with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred summer fruits, and a jug of wine.2 The king said to Ziba, “Why do you have these?”
2 The king said to Tziva, What do you mean by these? Tziva said, The donkeys are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. 2 The king said to Ziba, "What do you want to accomplish by bringing these?"[a] And Ziba said, "The donkeys are for the king's household to ride on; the bread and the summer fruit are for the young men to eat, and the wine is for the faint in the wilderness to drink. 2 And the king said to Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, (d)"The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who (e)faint in the wilderness to drink." 2 The king asked Ziba, "What are these things for?"
Ziba answered, "The donkeys are for your family to ride. The bread and cakes of figs are for the servants to eat. And the wine is for anyone to drink who might become weak in the desert."
2 The king asked Ziba, "Why did you bring these things?" Ziba replied, "The donkeys are for the king's family to ride on, the loaves of bread and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert." 2 The king said to Ziba, "Why do you have these?" Ziba said, "(C1)The donkeys are for the king's household (family) to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine is (C2)for anyone to drink who becomes weary in the wilderness."2 And the king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "(C1)The donkeys are for the king's household to ride, the bread and summer fruit are for the young men to eat, and the wine, (C2)for whoever is weary in the wilderness to drink."2 And the King said vnto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, They be asses for the kings housholde to ride on, and bread and dryed figges for the yong men to eate, and wine, that the faint may drinke in the wildernesse.2 And the king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "(C1)The donkeys are for the king's household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, (C2)for whoever is faint in the wilderness to drink."
2 "What's all this?" David asked.
Ziba said, "The donkeys are for your family to ride. The bread and fruit are for the people to eat, and the wine is for them to drink in the desert when they are tired out." 2 The king said to Tziva, "What do you mean by these?" Tziva replied, "The donkeys are for the king's household to ride on; the bread and summer fruit are for the young men to eat; and the wine is for those who collapse in the desert to drink."
2 And the king said to Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruits for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink. 2 King David said to Ziba, "What are these things for?"
Ziba answered, "The donkeys are for the king's family to ride on. The bread and the summer fruit are for the servants to eat. And the wine is refreshment for whoever begins to feel weak in the desert."2 And the king said to Ziba, Where did you get these? Ziba said to him, The asses are to carry the burden of the kings household; and the bread and fig cakes are for the young men to eat, and the wine, that those who faint in the wilderness may drink. 2 King David asked him, "What are you going to do with all that?"
Ziba answered, "The donkeys are for Your Majesty's family to ride, the bread and the fruit are for the men to eat, and the wine is for them to drink when they get tired in the wilderness."2 And the king said to Ziba, What are these to you? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on, and the bread and the summer fruit for the young men to eat; andthe wine for the wearied to drink in thewilderness.2 Then sayde the kynge vnto Siba: What wilt thou do herewith? Siba sayde: The asses shalbe for the kynges housholde to ryde vpon, and the loaues and fygges for the yonge men to eate, and the wyne shallbe for them to drynke whan they are weery in the wyldernes. 2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink. 2 And David said to Ziba, What is your reason for this? And Ziba said, The asses are for the use of the king's people, and the bread and the fruit are food for the young men; and the wine is for drink for those who are overcome by weariness in the waste land.2 And the king sayde vnto Ziba: What meanest thou with these? And Ziba sayde: They be Asses for the kinges houshold to ryde on, and bread and fruit for the young men to eate, and wine, that such as be faynt in the wildernesse may drinke.2 And the king said unto Ziba: 'What meanest thou by these?' And Ziba said: 'The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.'2 And the King saide vnto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba saide, The asses bee for the kings houshold to ride on, and the bread and summer fruit for the yong men to eate, and the wine, that such as be faint in the wildernesse, may drinke. 2 And the king said to Siba, What meanest thou by these? and Siba, said, The asses are for the household of the king to sit upon, and the loaves and the dates are for the young men to eat, and the wine is for them that are faint in the wilderness to drink. 2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. 2 “Why do you have these?” said the king to Ziba. Ziba replied, “The donkeys are for the king’s household to ride, the bread and summer fruit are for the young men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the wilderness.”2 And the kyng seide to Siba, What wolen these thingis to hem silf? And Siba answeride, My lord the kyng, the assis ben to the meyneals of the kyng, that thei sitte; the looues and `figis pressid ben to thi children to ete; forsothe the wyn is, that if ony man faile in deseert, he drynke.2 And the king saith unto Ziba, `What -- these to thee?' and Ziba saith, `The asses for the household of the king to ride on, and the bread and the summer-fruit for the young men to eat, and the wine for the wearied to drink in the wilderness.'2 And the king said to Ziba, What do you mean by these? And Ziba said, The donkeys are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.2 And the king said to Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses [are] for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.2 The king said to Ziba, What do you mean by these? Ziba said, The donkeys are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink. 2 And the king said to Ziba, "What do you mean to do with these?" So Ziba said, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who are faint in the wilderness to drink."
2 "What are these for?" the king asked Ziba.
Ziba replied, "The donkeys are for the king's people to ride on, and the bread and summer fruit are for the young men to eat. The wine is for those who become exhausted in the wilderness." 2 The king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "The donkeys are for those of the king's house to travel on. The bread and summer fruit are for the young men to eat. And the wine drink is for whoever is weak in the desert." 2 The king said to Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine is for those to drink who faint in the wilderness." 2 And the king said unto Ziba, What meanest thou, by these? And Ziba said - The asses, are for the king's household, to ride on, and, the bread and the summer fruits, are for the young men to eat, and, the wine, is for drink to such as are faint in the wilderness.2 And the king said to Siba: What mean these things? And Siba answered: The asses are for the king’s household to sit on: and the loaves and the figs for thy servants to eat, and the wine to drink if any man be faint in the desert.2 And the king said to Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The asses are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who faint in the wilderness to drink."2 And the king says to Ziba, "What [are] these to you?" And Ziba says, "The donkeys for the household of the king to ride on, and the bread and the summer-fruit for the young men to eat, and the wine for the wearied to drink in the wilderness."
2 The king said to Ziba, "What's all this?"
"The donkeys," said Ziba, "are for the king's household to ride, the bread and fruit are for the servants to eat, and the wine is for drinking, especially for those overcome by fatigue in the wilderness."2 The king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "(C1)The donkeys are for the king's household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, (C2)for whoever is faint in the wilderness to drink."
Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride, the bread and summer fruit are for the young men to eat, and the wine is for those to drink who become exhausted in the wilderness.”
3 “Where is your master’s grandson?” the king asked.
3 The king said, Where is your master's son? Tziva said to the king, Behold, he abides at Yerushalayim; for he said, Today will the house of Yisra'el restore me the kingdom of my father.3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. 3 Then the king said, "Where is the son of your lord?" And Ziba said to the king, "He is living in Jerusalem for he said, ‘Today the house of Israel shall return the kingdom of my father to me.'" 3 And the king said, "And where is your master's son?" (f)Ziba said to the king, "Behold, he remains in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.'"
3 The king asked, "Where is Mephibosheth?"
Ziba answered him, "Mephibosheth is staying in Jerusalem because he thinks, ‘Today the Israelites will give my father's kingdom back to me!'" 3 The king asked, "Where is your master's grandson?" Ziba replied to the king, "He remains in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather's kingdom.'" 3 Then the king said, "And where is (C1)your (F1)master's son Mephibosheth?" (C2)Ziba said to the king, "Behold, he remains in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will give me back the kingdom of my (F2)father.'"3 Then the king said, "And where is (C1)your master's son?" And (C2)Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.'"3 And the king sayde, But where is thy masters sonne? Then Ziba answered the King, Beholde, he remayneth in Ierusalem: for he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.3 Then the king said, "And where is (C1)your master's son?" And (C2)Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will return the kingdom of my father to me.'"
3 "And where is Mephibosheth?" David asked.
Ziba answered, "He stayed in Jerusalem, because he thinks the people of Israel want him to rule the kingdom of his grandfather Saul." 3 The king asked, "Where is your master's [grand]son?" Tziva answered the king, "He's staying in Yerushalayim, because he said, ‘Today the house of Isra'el will restore my father's kingship to me.'"
3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abides at Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
3 Then the king asked, "And where is Mephibosheth[a]?"
Ziba answered the king, "Mephibosheth is staying in Jerusalem. He said, ‘Today the Israelites will give my father's kingdom back to me.'"3 And the king said to him, Where is your masters son? Ziba said to him, Behold he remains at Jerusalem; for he said, Today shall the house of Israel restore to me the kingdom of Saul my father.
3 (b)"Where is Mephibosheth, the grandson of your master Saul?" the king asked him.
"He is staying in Jerusalem," Ziba answered, "because he is convinced that the Israelites will now restore to him the kingdom of his grandfather Saul."3 And the king said, And where is the son of your lord? And Ziba said to the king, Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel will give back to me the kingdom of my father.3 The kynge sayde: Where is thy lordes sonne? Siba sayde vnto the kynge: Beholde, he abyde that Ierusale, for he saide: To daye shal ye house of Israel restore my fathers kigdome vnto me. 3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father. 3 And the king said, And where is your master's son? And Ziba said, He is still at Jerusalem: for he said, Today Israel will give back to me the kingdom of my father.3 And the king sayde: Where is thy maisters sonne? Ziba aunswered vnto the king, Behold he tarieth still at Hierusalem: For he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.3 And the king said: 'And where is thy master's son?' And Ziba said unto the king: 'Behold, he abideth at Jerusalem; for he said: To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.'3 And the king said, And where is thy masters sonne? and Ziba said vnto the king, Behold, he abideth at Ierusalem: for hee said, To day shall the house of Israel restore mee the kingdome of my father. 3 And the king said, And where is the son of thy master? and Siba said to the king, Behold, he remains in Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father. 3 And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, Today shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. 3 “Where is your master’s grandson?” asked the king. And Ziba answered, “Indeed, he is staying in Jerusalem, for he has said, ‘Today, the house of Israel will restore to me the kingdom of my grandfather.’”3 And the kyng seide, Where is the sone of thi lord? And Siba answeride to the kyng, He dwellide in Jerusalem, `and seide, To dai the Lord of the hows of Israel schal restore to me the rewme of my fadir.3 And the king saith, `And where [is] the son of thy lord?' and Ziba saith unto the king, `Lo, he is abiding in Jerusalem, for he said, To-day do the house of Israel give back to me the kingdom of my father.'3 And the king said, And where is your master's son? And Ziba said to the king, Look, he abides at Jerusalem; for he said, Today will the house of Israel restore to me the kingdom of my father.3 And the king said, And where [is] thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father.3 The king said, Where is your master's son? Ziba said to the king, Behold, he abides at Jerusalem; for he said, Today will the house of Israel restore me the kingdom of my father. 3 Then the king said, "And where is your master's son?" And Ziba said to the king, "Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, "Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me."'
3 "And where is Mephibosheth, Saul's grandson?" the king asked him.
"He stayed in Jerusalem," Ziba replied. "He said, ‘Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.'" 3 Then the king said, "Where is your owner's son?" And Ziba answered, "He is staying in Jerusalem. For he said, ‘Today the family of Israel will return to me the nation of my father.'" 3 The king said, "And where is your master's son?" Ziba said to the king, "He remains in Jerusalem; for he said, ‘Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'" 3 Then said the king, And where is thy lord's son? And Ziba said unto the king - Lo! abiding in Jerusalem, for he said, To-day, will the house of Israel, restore unto me, the kingdom of my father.3 And the king said: Where is thy master’s son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: To day, will the house of Israel restore me the kingdom of my father.3 And the king said, "And where is your master's son?" Ziba said to the king, "Behold, he remains in Jerusalem; for he said, 'Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.'"3 And the king says, "And where [is] the son of your lord?" And Ziba says to the king, "Behold, he is abiding in Jerusalem, for he said, Today the house of Israel gives back the kingdom of my father to me."
3 The king said, "And where is your master's grandson?"
"He stayed in Jerusalem," said Ziba. "He said, ‘This is the day Israel is going to restore my grandfather's kingdom to me.'"3 Then the king said, "And where is (C1)your master's son?" And (C2)Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.'"
“Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king, “for he said, ‘Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”(C1)
4 The king said to Ziba, “All that belongs to Mephibosheth is now yours!” (C1)
4 Then said the king to Tziva, Behold, all that pertains to Mefivoshet is yours. Tziva said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king.4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. 4 The king said to Ziba, "Look, all that was Mephibosheth's is yours." Ziba said, "I hereby do obeisance; may I find favor in your eyes, my lord the king." 4 Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king."
4 Then the king said to Ziba, "All right. Everything that belonged to Mephibosheth, I now give to you!"
Ziba said, "I bow to you. I hope I will always be able to please you." 4 The king said to Ziba, "Everything that was Mephibosheth's now belongs to you." Ziba replied, "I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king."4 Then the king said to Ziba, "(F1)Behold, everything that belonged to Mephibosheth is now yours." Ziba said, "I bow down in honor and gratitude; let me find favor in your sight, O my lord the king."4 So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; may I find favor in your sight, my lord, the king!"4 Then said the King to Ziba, Behold, thine are all that perteined vnto Mephibosheth. And Ziba saide, I beseech thee, let me finde grace in thy sight, my lord, O King.4 So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!"
4 David then told him, "Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours."
Ziba said, "Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me." 4 The king said to Tziva, "Everything that belongs to M'fivoshet is now yours." Tziva answered, "I bow down before you; may I find favor in your sight, my lord, king."
4 And the king said to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly bow myself: may I find favour in thy sight, my lord, O king.
4 Then the king said to Ziba, "All right, I now give you everything that belonged to Mephibosheth."
Ziba said, "I bow to you. I pray I will always be able to please you."4 Then David said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is given to you. And Ziba said to him, I have plenty, and I have found grace in your sight, my lord, O king.
4 The king said to Ziba, "Everything that belonged to Mephibosheth is yours."
"I am your servant," Ziba replied. "May I always please Your Majesty!"4 And the king said to Ziba, Behold, all that Mephibosheth has is yours. And Ziba said, I bow myself; may I find favor in your eyes, my lord, O king.4 The kynge saide vnto Siba: Beholde, all that Mephiboseth hath, shalbe thine. Siba sayde with reuerence, Let me finde grace in thy sight my lorde O kynge. 4 Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.4 Then the king said to Ziba, Truly everything which was Mephibosheth's is yours. And Ziba said, I give honour to my lord, may I have grace in your eyes, my lord, O king!4 Then sayd the king to Ziba: Behold, thyne are all that pertayned vnto Miphiboseth. And Ziba sayde: I humbly beseche thee that I may finde grace in thy sight, my lorde O king.4 Then said the king to Ziba: 'Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth.' And Ziba said: 'I prostrate myself; let me find favour in thy sight, my lord, O king.'4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained vnto Mephibosheth. And Ziba saide, I humbly beseech thee that I may finde grace in thy sight, my lord, O king. 4 And the king said to Siba, Behold, all Memphibosthes property is thine. And Siba did obeisance and said, My lord, O king, let me find grace in thine eyes.4 Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king. 4 So the king said to Ziba, “All that belongs to Mephibosheth is now yours!” “I humbly bow before you,” said Ziba. “May I find favor in your eyes, my lord the king!”4 And the kyng seide to Siba, Alle thingis that weren of Mysphibosech ben thine. And Siba seide, Y preye, fynde Y grace bifor thee, my lord the kyng.4 And the king saith to Ziba, `Lo, thine [are] all that Mephibosheth hath;' and Ziba saith, `I have bowed myself -- I find grace in thine eyes, my lord, O king.'4 Then the king said to Ziba, Look, all that pertains to Mephibaal is yours. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king.4 Then said the king to Ziba, Behold, thine [are] all that [pertained] to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee [that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.4 Then said the king to Ziba, Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours. Ziba said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king. 4 So the king said to Ziba, "Here, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!"
4 "In that case," the king told Ziba, "I give you everything Mephibosheth owns."
"I bow before you," Ziba replied. "May I always be pleasing to you, my lord the king." 4 So the king said to Ziba, "See, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I bow down in honor to you. O my lord the king, let me find favor in your eyes!" 4 Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth[b] is now yours." Ziba said, "I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king."4 Then said the king unto Ziba, Lo! thine, is all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said - I have done homage, that I might find favour in thine eyes, my lord O king.4 And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king.4 Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephib'osheth is now yours." And Ziba said, "I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord the king."4 And the king says to Ziba, "Behold, all that Mephibosheth has [is] for you"; and Ziba says, "I have bowed myself—I find grace in your eyes, my lord, O king."
4 "Everything that belonged to Mephibosheth," said the king, "is now yours."
Ziba said, "How can I ever thank you? I'll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!"4 So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!"
“I bow before you,” Ziba said. “May I find favor with you, my lord the king!”
Shimei Curses David
5 When King David got to Bahurim, a man belonging to the family of the house of Saul was just coming out.(C1) His name was Shimei son of Gera,(C2) and he was yelling curses as he approached.
5 When king David came to Bachurim, behold, a man of the family of the house of Sha'ul came out, whose name was Shim`i, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came.
5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
Shimei Curses David
5 King David came up to Bahurim and suddenly a man from there was coming out from the family of the house of Saul, and his name was Shimei the son of Gera. He was cursing as he came out.[b]
Shimei Curses David
5 When King David came to (g)Bahurim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was (h)Shimei, the son of Gera, and as he came (i)he cursed continually.
Shimei Curses David
5 As King David came to Bahurim, a man came out and cursed him. He was from Saul's family group, and his name was Shimei son of Gera.
Shimei Curses David and His Men
5 Then King David reached Bahurim. There a man from Saul's extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached.
David Is Cursed
5 When King David came to (C1)Bahurim, a man named (C2)Shimei, the son of Gera, came out from there. He was of the family of Saul's household and he was (C3)cursing continually as he came out.
David Is Cursed
5 When King David came to (C1)Bahurim, behold, a man was coming out from there from the family of the house of Saul, and (C2)his name was Shimei, the son of Gera; he was coming out, (C3)cursing as he came.
5 And when king Dauid came to Bahurim, behold, thence came out a man of the familie of the house of Saul, named Shimei the sonne of Gera: and he came out, and cursed.
Shimei Curses David
5 And King David came to (C1)Bahurim, and behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul (C2)whose name was Shimei, the son of Gera; he came out (C3)cursing continually as he came.
Shimei Curses David
5 David was near the town of Bahurim when a man came out and started cursing him. The man was Shimei the son of Gera, and he was one of Saul's distant relatives.
5 When King David arrived at Bachurim, there came out from there a man from Sha'ul's family named Shim‘i the son of Gera; and he came out pronouncing curses
5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed,
Shimei Curses David
5 As David came to Bahurim, a man from Saul's family, Shimei son of Gera, came out cursing David again and again.
5 And when King David came to Beth-hurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came forth and cursed David;
David and Shimei
5 When King David arrived at Bahurim, one of Saul's relatives, Shimei son of Gera, came out to meet him, cursing him as he came.
5 And King David came to Bahurim. And, behold, a man was coming out from there, of the family of the house of Saul; and his name was Shimei, the son of Gera. He came out, and he came cursing.
5 But whan kynge Dauid came to Bahurim, beholde, there wente out a man of the kynred of the house of Saul, whose name was Semei the sonne of Gera, which wente forth and cursed,
5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
5 And when King David came to Bahurim, a man of Saul's family named Shimei, the son of Gera, came out from there, calling curses after him.
5 And when king Dauid came to Bahurim, beholde, thence came out a man of the kinred of the house of Saul, named Semei the sonne of Gera, and he came out cursing.
5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and kept on cursing as he came.
5 And when king Dauid came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei the sonne of Gera: hee came foorth, and cursed still as he came.
5 And king David came to Baurim; and, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, and his name was Semei the son of Gera. He came forth and cursed as he went,
5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came out, and cursed still as he came.
Shimei Curses David
5 As King David approached Bahurim, a man from the family of the house of Saul was just coming out. His name was Shimei son of Gera, and as he approached, he kept yelling out curses.
5 Therfor kyng Dauid cam `til to Bahurym, and lo! a man of the meynee of the hows of Saul, Semey bi name, sone of Gera, yede out fro thennus; he yede forth goynge out, and curside.
5 And king David hath come in unto Bahurim, and lo, thence a man is coming out, of the family of the house of Saul, and his name [is] Shimei, son of Gera, he cometh out, coming out and reviling;
5 And when king David came to Bahurim, look, there came out from there a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name [was] Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
5 When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of the house of Saul came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came.
5 Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name was Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came.
Shimei Curses David
5 As King David came to Bahurim, a man came out of the village cursing them. It was Shimei son of Gera, from the same clan as Saul's family.
David and Shimei
5 When King David came to Bahurim, there came out a man of the family of Saul. His name was Shimei, the son of Gera. He did not stop speaking bad things as he came.
Shimei Curses David
5 When King David came to Bahurim, a man of the family of the house of Saul came out whose name was Shimei son of Gera; he came out cursing.
5 And, when King David had come as far as Bahurim, lo! from thence a man coming out, of the family of the house of Saul, whose name, was Shimei son of Gera, coming out and cursing as he came.
5 And king David came as far as Bahurim: and behold there came out from thence a man of the kindred of the house of Saul named Semei, the son of Gera, and coming out he cursed as he went on,
5 When King David came to Bahu'rim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shim'e-i, the son of Gera; and as he came he cursed continually.
5 And King David has come to Bahurim, and behold, a man there is coming out, of the family of the house of Saul, and his name [is] Shimei, son of Gera, he comes out, coming out and reviling;5-8 When the king got to Bahurim, a man appeared who had connections with Saul's family. His name was Shimei son of Gera. As he followed along he shouted insults and threw rocks right and left at David and his company, servants and soldiers alike. To the accompaniment of curses he shouted, "Get lost, get lost, you butcher, you hellhound! God has paid you back for all your dirty work in the family of Saul and for stealing his kingdom. God has given the kingdom to your son Absalom. Look at you now—ruined! And good riddance, you pathetic old man!"
David Is Cursed
5 When King David came to (C1)Bahurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul (C2)whose name was Shimei, the son of Gera; he came out (C3)cursing continually as he came.6 He threw stones at David and at all the royal(F1) servants, the people and the warriors on David’s right and left. 6 He cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 6 And he threw stones at David and at all the servants of King David and at all the people and at all the mighty warriors on his right and on his left. 6 And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 6 He threw stones at David and his officers, but the people and soldiers gathered all around David. 6 He threw stones at David and all of King David's servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left. 6 He threw stones at David and at all the (F1)servants of King David; yet all the people and all the warriors remained on his right and on his left.6 He also threw stones at David and all the servants of King David; and all the people and all the warriors were on his right and on his left.6 And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.6 He also threw stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were at his right hand and at his left. 6 He threw stones at David, at his soldiers, and at everyone else, including the bodyguards who walked on each side of David. 6 and throwing stones at David and all King David's servants; even though all the people, including his bodyguard, surrounded him right and left.
6 and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
6 Shimei began throwing stones at David and his officers. Both the people and the soldiers gathered around David to protect him—they were all around him.6 And he threw stones at him and at all his servants and at all his people and at all his servants who were on his right hand and on his left. 6 Shimei started throwing stones at David and his officials, even though David was surrounded by his men and his bodyguards. 6 And he stoned David with stones and all the servants of King David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.6 and cast stones at Dauid, and at all kynge Dauids seruauntes and all the people and all the mightie men men were at his righte hande and at his lefte. 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 6 And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.6 And he cast stones at Dauid, and at all the seruauntes of Dauid: And all the people and al the men of warre were on his right hande, and on his left.6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.6 And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of king Dauid: and all the people, and all the mighty men were on his right hand, and on his left. 6 and cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king. 6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 6 He threw stones at David and at all the servants of the king, though the troops and all the mighty men were on David’s right and left.6 And he sente stoonys ayens Dauid, and ayens alle seruauntis of kyng Dauid; forsothe al the puple, and alle fiyteris yeden at the riytside and at the left side of the king.6 and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.6 And he cast stones at David, and at all the slaves of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.6 He cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 6 And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 6 He threw stones at the king and the king's officers and all the mighty warriors who surrounded him. 6 He threw stones at David, and at all the servants of King David. And all the people and all the strong men were at his right and at his left. 6 He threw stones at David and at all the servants of King David; now all the people and all the warriors were on his right and on his left. 6 And he pelted, with stones, David and all the servants of King David, - all the people, and all the mighty men, being on his right hand and on his left.6 And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.6 And he threw stones at David, and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.6 and he stones David with stones, and all the servants of King David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.