Thursday in Easter Week
Click here to learn more!
Read the Bible
2 Kings 19
Hezekiah Seeks Isaiah’s Counsel
1 When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth,(C1) and went into the Lord’s temple.(C2)
1 It happened, when king Hizkiyahu heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
Isaiah Reassures Hezekiah
1 (a)As soon as King Hezekiah heard it, (b)he tore his clothes and (c)covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
Jerusalem Will Be Saved
1 When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes and put on rough cloth to show how sad he was. Then he went into the Temple of the Lord.
1 1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord's temple.
Isaiah Encourages Hezekiah
1 (C1)When king Hezekiah heard it, he (C2)tore his clothes and he (C3)covered himself with sackcloth and went into the house (temple) of the LORD. (VR1)
Isaiah Encourages Hezekiah
1 (C1)Now when King Hezekiah heard the report, he (C2)tore his clothes, (C3)covered himself with sackcloth, and entered the house of the LORD.
1 It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Yahweh.
1 And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and put on sackecloth, and came into the house of the Lord,
Isaiah Tells Hezekiah Not to Be Afraid
1 (C1)Now it happened that when King Hezekiah heard it, he (C2)tore his clothes, (C3)covered himself with sackcloth, and entered the house of Yahweh.
Isaiah’s Message of Deliverance
(Isaiah 37:1-7)
1 On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.
Hezekiah Asks Isaiah the Prophet for Advice
1 As soon as Hezekiah heard the news, he tore off his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he went into the temple of the Lord.
1 On hearing it, King Hizkiyahu tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of Adonai.
1 And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
Hezekiah Talks With Isaiah the Prophet
1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes to show he was upset. Then he put on sackcloth and went to the Lord's Temple.
1 AND when King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.
The King Asks Isaiah's Advice(a)
1 As soon as King Hezekiah heard their report, he tore his clothes in grief, put on sackcloth, and went to the Temple of the Lord.
Isaiah Sends Encouragement to Hezekiah
1 It happened that when King Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went to the temple of Yahweh.
1 And it happened, when King Hezekiah heard, that he tore his garments and covered himself with sackcloth and went in to the house of Jehovah;
1 Whan Ezechias ye kynge herde this, he rente his clothes, & put on a sack cloth, & wente in to ye house of the LORDE,
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
1 And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.
1 So it came to passe, that when king Hezekia hearde it, he rent his clothes, & put on sacke, & came into the house of the Lorde,
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
1 And it came to passe when King Hezekiah heard it, that hee rent his clothes, and couered himselfe with sackecloth, and went into the house of the Lord.
1 And it came to pass when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, an went into the house of the Lord.
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
1 And whanne kyng Ezechie hadde herd these thingis, he to-rente his clothis, and was hilid with a sak; and he entride in to the hous of the Lord.
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Yahweh.
1 And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
1 [xr] And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Hezekiah Seeks the Lord's Help
1 When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the Lord.
Hezekiah Talks to Isaiah
1 When King Hezekiah heard about it, he tore his clothes and covered himself with cloth made from hair. Then he went into the house of the Lord.
Hezekiah Consults Isaiah
1 When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
1 And it came to pass, when King Hezekiah heard, that he rent his clothes, - and covered himself with sackcloth, and entered the house of Yahweh;
1 And when king Ezechias heard these words, he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
1 When King Hezeki'ah heard it, he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
1 And it cometh to pass, at king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,
1 And it comes to pass, at King Hezekiah's hearing, that he tears his garments, and covers himself with sackcloth, and enters the house of YHWH,1-3 When Hezekiah heard it all, he too ripped his robes apart and dressed himself in rough burlap. Then he went into The Temple of God. He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the secretary, and the senior priests, all of them dressed in rough burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz. They said to him, "A message from Hezekiah: ‘This is a black day, a terrible day—doomsday!
Babies poised to be born,
No strength to birth them.
Isaiah Encourages Hezekiah
1 (C1)And when King Hezekiah heard it, he (C2)tore his clothes, (C3)covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.2 He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary,(C1) and the leading priests, who were wearing sackcloth,(C2) to the prophet Isaiah(C3) son of Amoz. 2 He sent Elyakim, who was over the household, and Shevna the Sofer, and the Zakenim of the Kohanim, covered with sackcloth, to Yesha`yahu the prophet the son of Amotz.
2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, (d)covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz. 2 Hezekiah sent Eliakim, the palace manager, and Shebna, the royal secretary, and the older priests to Isaiah. They were all wearing rough cloth when they came to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 2 He sent Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, clothed in sackcloth, with this message to the prophet Isaiah son of Amoz: 2 Then he sent Eliakim who was in charge of his household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, (C1)covered with sackcloth, to (C2)Isaiah the prophet the son of Amoz.2 Then he sent Eliakim, who was in charge of the household, with Shebna the scribe and the elders of the priests, (C1)covered with sackcloth, to (C2)Isaiah the prophet, the son of Amoz.2 He sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 2 And sent Eliakim which was the stewarde of the house, and Shebnah the chanceller, & the Elders of the Priestes clothed in sackecloth to Isaiah the Prophet the sonne of Amoz.2 Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, (C1)covered with sackcloth, to (C2)Isaiah the prophet the son of Amoz.2 Then he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the scribe, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz 2 He told Prime Minister Eliakim, Assistant Prime Minister Shebna, and the senior priests to dress in sackcloth and tell the prophet Isaiah: 2 He sent Elyakim, who was in charge of the household, Shevnah the general secretary and the leading cohanim, covered with sackcloth, to Yesha‘yahu the prophet, the son of Amotz.
2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
2 Hezekiah sent Eliakim the palace manager, Shebna the royal secretary, and the elders of the priests to the prophet Isaiah son of Amoz. They wore the special clothes that showed they were sad and upset.2 And he sent Eliakim, the steward of the household, and Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 2 He sent Eliakim, the official in charge of the palace, Shebna, the court secretary, and the senior priests to the prophet Isaiah son of Amoz. They also were wearing sackcloth. 2 He sent Eliakim who was over the palace, Shebna the secretary, the elders, and the priests, all clothed in sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. 2 and he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covering themselves with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.2 & sent Eliachim the stewarde & Sobna the Scrybe with the Eldest prestes, clothed in sackcloth, vnto the prophet Esay ye sonne of Amos, 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 2 And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.2 And sent Eliakim which was the steward of the houshold, and Sobna the scribe, and the elders of the priestes clothed in sacke, to Isai the prophete, the sonne of Amoz.2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.2 And hee sent Eliakim, which was ouer the houshold, and Shebna the Scribe, and the Elders of the Priests, couered with sackcloth, to Esai the Prophet the sonne of Amoz. 2 And he sent Heliakim the steward, and Somnas the scribe, and the elders of the priests, clothed with sackcloth, to Esaias the prophet the son of Amos. 2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet, the son of Amoz. 2 And he sente Eliachym, souereyn of the hous, and Sobna, scryueyn, and elde men of the preestis, hilid with sackis, to Ysaie, the prophete, sone of Amos.2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.2 And he sent Eliakim, who [was] over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.2 Then he sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 2 And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the court secretary, and the leading priests, all dressed in burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz. 2 He sent Eliakim who was the head of the house, Shebna the writer, and the head religious leaders, to the man of God Isaiah the son of Amoz. They were covered with cloth made from hair. 2 And he sent Eliakim, who was in charge of the palace, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. 2 and sent Eliakim who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, - unto Isaiah the prophet, son of Amoz;2 And he sent Eliacim, who was over the house, and Sobna, the scribe, and the ancients of the priests, covered with sackcloths, to Isaias, the prophet, the son of Amos.2 And he sent Eli'akim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.2 and sendeth Eliakim, who [is] over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covering themselves with sackcloth, unto Isaiah the prophet, son of Amoz,2 and sends Eliakim, who [is] over the house, and Shebna the scribe, and the elderly of the priests, covering themselves with sackcloth, to Isaiah the prophet, son of Amoz,2 Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, (C1)covered with sackcloth, to (C2)Isaiah the prophet the son of Amoz.3 They said to him, “This is what Hezekiah says: ‘Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth,(C1) but there is no strength to deliver them. 3 They said to him, Thus says Hizkiyahu, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 3 They said to him, "Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth. 3 They told Isaiah, "This is what Hezekiah says: Today is a day of sorrow and punishment and disgrace, as when a child should be born, but the mother is not strong enough to give birth to it. 3 "This is what Hezekiah says: ‘This is a day of distress, insults, and humiliation, as when a baby is ready to leave the birth canal, but the mother lacks the strength to push it through. 3 They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This is a day of distress and anxiety, of punishment and humiliation; for children have come to the time of their birth and there is no strength to rescue them.3 And they said to him, "This is what Hezekiah says: 'This day is a day of distress, rebuke, and humiliation; for children have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them.3 They said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 3 And they said vnto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of tribulation and of rebuke, & blasphemie: for the childre are come to the birth, and there is no strength to bring foorth.3 And they said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, reproof, and rejection; for children have come to the point of breaking forth, but there is no strength to give birth.3 to tell him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, rebuke, and disgrace; for the children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.
3 These are difficult and disgraceful times. Our nation is like a woman too weak to give birth, when it's time for her baby to be born. 3 They said to him, "This is what Hizkiyahu says: ‘Today is a day of trouble, rebuke and disgrace. Children are ready to be born, but there is no strength to bring them to birth.
3 And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble and of rebuke and of reviling; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 3 They said to Isaiah, "King Hezekiah has commanded that today will be a special day for sorrow and sadness. It will be a very sad day, like the time a child should be born, but is not strong enough to come from its mother's womb.3 And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of distress and of rebuke and of anger; for the children have come to the birth, and there is no strength in the mother to bring forth. 3 This is the message which he told them to give Isaiah: "Today is a day of suffering; we are being punished and are in disgrace. We are like a woman who is ready to give birth, but is too weak to do it. 3 They said to him, "Thus says Hezekiah, ‘A day of distress, rebuke, and disgrace is this day, for the children are about to be born,[a] but there is no strength to bear them. 3 And they said to him, So says Hezekiah, it is a day of distress, and of rebuke, and of contempt today; for the sons have come to the birth, and there is no power to bring forth.3 & they saide vnto him: Thus sayeth Ezechias: This is a daye of trouble, & of defiaunce & blasphemy. The childre are come to the byrth, & there is no strength to be delyuered of them. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 3 And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame; for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them.3 And they sayd vnto him, thus sayth Hezekia: This day is a day of tribulation, & of rebuke and blasphemie: For the children are come to the byrth, and there is no strength to be deliuered.3 And they said unto him: 'Thus saith Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.3 And they sayd vnto him, Thus sayth Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemie: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring foorth. 3 And they said to him, Thus says Ezekias, This day is a day of tribulation, and rebuke, and provocation: for the children are come to the travail-pangs, but the mother has no strength. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 3 Whiche seiden, Ezechie seith these thingis, This dai is a dai of tribulacioun, and of blamyng, and of blasfemye; sones camen `til to the childberyng, and the `traueler of childe hath not strengthis.3 And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of disgrace; for the children have come to the birth, and there is not strength to bring forth.3 And they said to him, Thus saith Hezekiah, This day [is] a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy: for the children have come to the birth, and [there is] not strength to bring forth.3 And they said to him, "Thus says Hezekiah: "This day is a day of trouble, and rebuke, and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth. 3 They told him, "This is what King Hezekiah says: Today is a day of trouble, insults, and disgrace. It is like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to deliver the baby. 3 And they said to him, "Hezekiah says, ‘This day is a day of trouble, sharp words, and shame. For children have come to be born, but there is no strength to give birth to them. 3 They said to him, "Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the birth, and there is no strength to bring them forth. 3 and they said unto him - Thus, saith Hezekiah, A day of trouble, and rebuke, and reviling, is this day, - for children are come to the birth, and, strength, is there none to bring forth!3 And they said to him: Thus saith Ezechias: This day is a day of tribulation, and of rebuke, and of blasphemy: the children are come to the birth, and the woman in travail hath not strength.3 They said to him, "Thus says Hezeki'ah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the birth, and there is no strength to bring them forth.3 and they say unto him, `Thus said Hezekiah -- A day of distress, and rebuke, and despising [is] this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bring forth.3 and they say to him, "Thus said Hezekiah: This day [is] a day of distress, and rebuke, and despising; for sons have come to the birth, and there is not power to bring forth.3 They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to deliver.4 Perhaps the Lord your God(C1) will hear(C2) all the words of the royal spokesman, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke(C3) him for the words that the Lord your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.’”(C4)
4 It may be the LORD your God will hear all the words of Ravshakeh, whom the king of Ashshur his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.4 It may be the Lord thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. 4 (e)It may be that the Lord your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent (f)to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for (g)the remnant that is left." 4 The king of Assyria sent his field commander to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will hear what the commander said and will punish him for it. So pray for the few of us who are left alive." 4 Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.'"4 '(C1)It may be that the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent (C2)to taunt and defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. So offer a prayer for (C3)the remnant of His people that is left in Judah.'"4 '(C1)Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent (C2)to taunt the living God, and will avenge the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for (C3)the remnant that is (F1)left.'"4 It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left. 4 If so be the Lorde thy God hath heard all the wordes of Rabshakeh, whome the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lorde thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.4 '(C1)Perhaps Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent (C2)to (F1)reproach the living God, and will reprove the words which Yahweh your God has heard. Therefore, lift up a prayer for (C3)the remnant that is left.'"4 Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rab-shakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.” 4 Please pray for those of us who are left alive. The king of Assyria sent his army commander to insult the living God. Perhaps the Lord heard what he said and will do something, if you will pray. 4 Maybe Adonai your God will hear all the words of Rav-Shakeh, whom his master the king of Ashur has sent to taunt the living God, and will rebuke the message which Adonai your God has heard. So pray for the remnant that is left."
4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God; and will rebuke the words which Jehovah thy God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left. 4 The commander's master, the king of Assyria, has sent him to say bad things about the living God. Maybe the Lord your God will hear all those things and answer them. Maybe the Lord your God will show how wrong the enemy is! So pray for the people who are still left alive."4 It may be the LORD your God will hear the words of the Rab-shakeh, whom his master, the Assyrian king has sent to reproach the living God; and will rebuke him for the words which the LORD your God has heard; therefore beseech and pray for the remnant that is left. 4 The Assyrian emperor has sent his chief official to insult the living God. May the Lord your God hear these insults and punish those who spoke them. So pray to God for those of our people who survive." 4 Perhaps Yahweh your God will hear all of the words of the chief commander whom his master the king of Assyria has sent to insult the living God, and he will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remainder who are left.'" 4 It may be that Jehovah your God will hear all the words of the chief cupbearer, with which his master the king of Assyria has sent him to reproach the living God, and will rebuke the words which Jehovah your God has heard; and you shall liftup prayer for the remnant that is found.4 Yf happly the LORDE thy God wil heare all the wordes of ye chefe butler, whom his lorde the kynge of Assiria hath sent, to blasphemie ye lyuynge God, & to defye him with soch wordes as the LORDE thy God hath herde, therfore lifte thou vp thy prayer for the remnaunt, which are yet lefte behynde. 4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, [a]whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. 4 It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.4 Peraduenture the Lorde thy God will heare al the wordes of Rabsakeh, who the king of Assyria his maister hath sent to rayle on the lyuing God, & to rebuke him with wordes which the Lorde thy God hath hearde: And lift thou vp thy prayer for the remnaunt that are left.4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'4 It may be, the Lord thy God will heare all the words of Rabshakeh whome the king of Assyria his master hath sent to reproch the liuing God, and will reprooue the wordes which the Lord thy God hath heard: wherefore lift vp thy prayer for the remnant that are left. 4 Peradventure the Lord thy God will hear all the words of Rapsakes, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God and to revile him with the words which the Lord thy God has heard: and thou shalt offer thy prayer for the remnant that is found. 4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. 4 If perauenture thi Lord God here alle the wordis of Rabsaces, whom the kyng of Assiryens, his lord sente, that he schulde dispise the Lord lyuynge, and repreue bi wordis, whiche thi Lord God herde; and make thou preier for these relikis, that ben foundun.4 It may be Yahweh your God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard: therefore lift up your prayer for the remnant that is left.4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up [thy] prayer for the remnant that are left.4 It may be that the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left."' 4 But perhaps the Lord your God has heard the Assyrian chief of staff,[a] sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!" 4 It might be that the Lord your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his ruler the king of Assyria has sent to make fun of the living God. And the Lord your God might speak sharp words against what He has heard. So pray for those who are left of the Lord's people.'" 4 It may be that the Lord your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left." 4 It may be that Yahweh thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his lord hath sent, to reproach a Living God, and will rebuke the words, which Yahweh thy God hath heard, - Wherefore lift thou up a prayer, for the remnant that remaineth.4 It may be the Lord, thy God, will hear all the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians, his master, hath sent to reproach the living God, and to reprove with words, which the Lord, thy God, hath heard: and do thou offer prayer for the remnants that are found.4 It may be that the LORD your God heard all the words of the Rab'shakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."4 `It may be Jehovah thy God doth hear all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'4 It may be your God YHWH hears all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord has sent him to reproach the living God, and has decided concerning the words that your God YHWH has heard, and you have lifted up prayer for the remnant that is found."
4 "‘Maybe God, your God, has been listening to the blasphemous speech of the Rabshakeh who was sent by the king of Assyria, his master, to humiliate the living God; maybe God, your God, won't let him get by with such talk; and you, maybe you will lift up prayers for what's left of these people.'"4 '(C1)Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent (C2)to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for (C3)the remnant that is left.'"
5 So the servants of King Hezekiah went to Isaiah, 5 So the servants of king Hizkiyahu came to Yesha`yahu.
5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 5 When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
5 When Hezekiah's officers came to Isaiah,
5 When King Hezekiah's servants came to Isaiah, 5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 5 So the seruants of King Hezekiah came to Isaiah.5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.5 So the servants of King Hezekiah went to Isaiah,
5 When these leaders went to Isaiah,
5 When King Hizkiyahu's servants came to Yesha‘yahu,
5 And the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
5 King Hezekiah's officers went to Isaiah.5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah the prophet.
5 When Isaiah received King Hezekiah's message, 5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah, 5 And the servants of King Hezekiah came to Isaiah.5 And wha kynge Ezechias seruauntes came to Esay, 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.5 So the seruauntes of king Hezekia came to Isai.5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.5 So the seruants of king Hezekiah came to Isaiah. 5 So the servants of king Ezekias came to Esaias. 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 5 Therfor the seruauntis of kyng Ezechie camen to Isaie;5 So the slaves of king Hezekiah came to Isaiah.5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
5 After King Hezekiah's officials delivered the king's message to Isaiah, 5 The servants of King Hezekiah came to Isaiah. 5 When the servants of King Hezekiah came to Isaiah, 5 So the servants of King Hezekiah came unto Isaiah.5 So the servants of king Ezechias came to Isaias.5 When the servants of King Hezeki'ah came to Isaiah,5 And the servants of king Hezekiah come in unto Isaiah,5 And the servants of King Hezekiah come to Isaiah,
5 That's the message King Hezekiah's servants delivered to Isaiah.5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.6 who said to them, “Tell your master, ‘The Lord says this: Don’t be afraid(C1) because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants(C2) have blasphemed(C3) me. 6 Yesha`yahu said to them, Thus shall you tell your master, Thus says the LORD, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Ashshur have blasphemed me.
6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 6 Isaiah said to them, "Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which (h)the servants of the king of Assyria have (i)reviled me. 6 he said to them, "Tell your master this: The Lord says, ‘Don't be afraid of what you have heard. Don't be frightened by the words the servants of the king of Assyria have spoken against me. 6 Isaiah said to them, "Tell your master this: ‘This is what the Lord says: "Don't be afraid because of the things you have heard—these insults the king of Assyria's servants have hurled against me. 6 Isaiah said to them, "Say this to your master: 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the (C1)servants of the king of Assyria (C2)have reviled (blasphemed) Me.6 And Isaiah said to them, "This is what you shall say to your master: 'The LORD says this: "Do not be fearful because of the words that you have heard, with which the (C1)servants of the king of Assyria (C2)have blasphemed Me.6 Isaiah said to them, Thus shall you tell your master, Thus says Yahweh, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 6 And Isaiah said vnto them, So shall ye say to your master, Thus sayeth the Lorde, Be not afraide of the words which thou hast heard, wherewith the seruants of the king of Asshur haue blasphemed me.6 And Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says Yahweh, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the (C1)young men of the king of Assyria (C2)have blasphemed Me.6 who replied, “Tell your master that this is what the LORD says: ‘Do not be afraid of the words you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. 6 he told them that the Lord had this message for Hezekiah:
I am the Lord. Don't worry about the insulting things that have been said about me by these messengers from the king of Assyria. 6 he said to them, "Tell your master that this is what Adonai says: ‘Don't be afraid of the words you heard the servants of the king of Ashur use to insult me.
6 And Isaiah said to them, Thus shall ye say to your master: Thus saith Jehovah: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 6 Isaiah said to them, "Give this message to your master, Hezekiah: The Lord says, ‘Don't be afraid of what you heard from the commanders. Don't believe what those "boys" from the king of Assyria said to make fun of me.6 And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master: Thus says the LORD, Do not be afraid of the words that you have heard, with which the ambassadors of the king of Assyria have blasphemed me. 6 he sent back this answer: "The Lord tells you not to let the Assyrians frighten you with their claims that he cannot save you. 6 and Isaiah said to them, "Thus you must say to your master, ‘Thus says Yahweh, "You must not be afraid because the face of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me. 6 And Isaiah said to them, You shall say this to your lord: So says Jehovah, Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled Me.6 Esay sayde vnto them: Speake thus vnto youre lorde: Thus sayeth the LORDE: Feare not thou the wordes yt thou hast herde, wherwith the kynge of Assirias seruauntes haue blasphemed me. 6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 6 And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.6 And Isai sayde vnto them, So shall ye say to your maister: Thus sayth the Lorde, Be not afrayde of the wordes which thou hast heard, with which the young men of the king of Assyria haue rayled on me.6 And Isaiah said unto them: 'Thus shall ye say to your master: Thus saith the LORD: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.6 And Isaiah said vnto them, Thus shal ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the wordes which thou hast heard, with which the seruants of the king of Assyria haue blasphemed me. 6 And Esaias said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, wherewith the servants of the king of the Assyrians have blasphemed. 6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 6 and Isaie seide to hem, Seie ye these thingis to youre lord, The Lord seith these thingis, Nyle thou drede of the face of wordis whiche thou herdist, bi whiche the children of the kyng of Assiriens blasfemeden me.6 And Isaiah said to them, Thus you shall say to your master, Thus says Yahweh, Don't be afraid of the words that you have heard, with which the attendants of the king of Assyria have blasphemed me.6 And Isaiah said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.6 And Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, "Thus says the LORD: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. 6 the prophet replied, "Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king's messengers. 6 And Isaiah said to them, "Tell your ruler, ‘This is what the Lord says: "Do not be afraid because of the words you have heard spoken against Me by the servants of the king of Assyria. 6 Isaiah said to them, "Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me. 6 And Isaiah said unto them, Thus, shall ye, say, unto your lord, - Thus, saith Yahweh - Be not thou afraid, because of the words which thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have reviled, me:6 And Isaias said to them: Thus shall you say to your master: Thus saith the Lord: Be not afraid for the words which thou hast heard, with which the servants of the king of the Assyrians have blasphemed me.6 Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.6 and Isaiah saith to them, `Thus do ye say unto your lord: Thus said Jehovah, Be not afraid because of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.6 and Isaiah says to them, "Thus you say to your lord, Thus said YHWH: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.6-7 Isaiah answered them, "Tell your master, ‘God's word: Don't be at all concerned about what you've heard from the king of Assyria's bootlicking errand boys—these outrageous blasphemies. Here's what I'm going to do: Afflict him with self-doubt. He's going to hear a rumor and, frightened for his life, retreat to his own country. Once there, I'll see to it that he gets killed.'"6 Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the (C1)servants of the king of Assyria (C2)have blasphemed Me.