the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
2 Chronicles 30
Celebration of the Passover
1 Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the Lord, the God of Israel.(C1)
1 Hizkiyahu sent to all Yisra'el and Yehudah, and wrote letters also to Efrayim and Menashsheh, that they should come to the house of the LORD at Yerushalayim, to keep the Pesach to the LORD, the God of Yisra'el.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the passover unto the Lord God of Israel.
Passover Celebrated
1 Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
The Passover Celebration
1 King Hezekiah sent messages to all the people of Israel and Judah, and he wrote letters to the people of Ephraim and Manasseh. Hezekiah invited all these people to come to the Temple of the Lord in Jerusalem to celebrate the Passover for the Lord, the God of Israel.
Hezekiah Observes the Passover
1 Hezekiah sent messages throughout Israel and Judah; he even wrote letters to Ephraim and Manasseh, summoning them to come to the Lord's temple in Jerusalem and observe a Passover celebration for the Lord God of Israel.
All Israel Invited to the Passover
1 Hezekiah sent word to all Israel and to Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the house of the LORD at Jerusalem to celebrate the Passover Feast to the LORD God of Israel.
All Israel Invited to the Passover
1 Now Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD in Jerusalem to (F1)celebrate the Passover to the LORD God of Israel.
1 Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Yahweh at Jerusalem, to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel, and Iudah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Ierusalem, to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel.
Hezekiah Celebrates the Passover
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Yahweh at Jerusalem to (F1)celebrate the Passover to Yahweh, the God of Israel.
Hezekiah Proclaims a Passover
1 Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh inviting them to come to the house of the LORD in Jerusalem to keep the Passover of the LORD, the God of Israel.1-4 Passover wasn't celebrated in the first month,[a] which was the usual time, because many of the priests were still unclean and unacceptable to serve, and because not everyone in Judah had come to Jerusalem for the festival. So Hezekiah, his officials, and the people agreed to celebrate Passover in the second month.[b]
Hezekiah sent a message to everyone in Israel and Judah, including those in the territories of Ephraim and West Manasseh, inviting them to the temple in Jerusalem for the celebration of Passover in honor of the Lord God of Israel.
1 Then Hizkiyahu sent to all Isra'el and Y'hudah, and wrote letters also to Efrayim and M'nasheh, summoning them to the house of Adonai in Yerushalayim, to keep the Pesach to Adonai the God of Isra'el.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to hold the passover to Jehovah the God of Israel.
Hezekiah Celebrates the Passover
1 King Hezekiah sent messages to all the people of Israel and Judah. He wrote letters to the people of Ephraim and Manasseh[a] also. He invited all these people to come to the Lord's Temple in Jerusalem so that they all could celebrate the Passover for the Lord, the God of Israel.
1 AND Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem to keep the passover to the LORD God of Israel.1 (a)1-3 The people had not been able to celebrate the Passover Festival at the proper time in the first month, because not enough priests were ritually clean and not many people had assembled in Jerusalem. So King Hezekiah, his officials, and the people of Jerusalem agreed to celebrate it in the second month, and the king sent word to all the people of Israel and Judah. He took special care to send letters to the tribes of Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the Temple in Jerusalem to celebrate the Passover in honor of the Lord, the God of Israel.
Hezekiah Celebrates Passover
1 Then Hezekiah sent to all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh, to come to the house of Yahweh in Jerusalem to make a Passover feast to Yahweh the God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh, to come to the house of Jehovah in Jerusalem, to make a Passover to Jehovah the God of Israel.
1 And Ezechias sent into all Israel and Iuda, and wrote letters vnto Ephraim and Manasses, that they shulde come to the house of the LORDE at Ierusalem, to kepe easter vnto the LORDE God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.
1 Then Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and sent letters to Ephraim and Manasseh, requesting them to come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
1 And Hezekia sent to all Israel and Iuda, and wrote letters to Ephraim and Manasse, that they shoulde come to the house of the lorde at Hierusalem, and offer passouer vnto the Lorde God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Iudah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Ierusalem, to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel.
1 And Ezekias sent to all Israel and Juda, and wrote letters to Ephraim and Manasse, that they should come into the house of the Lord to Jerusalem, to keep the passover to the Lord God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.
1 And Ezechie sente to al Israel and to Juda, and he wroot pistlis to Effraym and to Manasses, that thei schulden come in to the hous of the Lord in Jerusalem, and make paske to the Lord God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Yahweh at Jerusalem, to keep the passover to Yahweh, the God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover to the LORD God of Israel.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the Passover to the LORD God of Israel.
Preparations for Passover
1 King Hezekiah now sent word to all Israel and Judah, and he wrote letters of invitation to the people of Ephraim and Manasseh. He asked everyone to come to the Temple of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel.
Hezekiah Keeps the Passover
1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah. He wrote letters to Ephraim and Manasseh also, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord God of Israel.
The Great Passover
1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the passover to the Lord the God of Israel.
1 Then sent Hezekiah unto all Israel and Judah, moreover also, letters, wrote he unto Ephraim and Manasseh, that they should come unto the house of Yahweh, in Jerusalem, - to keep a passover unto Yahweh, God of Israel.
1 And Ezechias sent to all Israel and Juda: and he wrote letters to Ephraim and Manasses, that they should come to the house of the Lord in Jerusalem, and keep the phase to the Lord the God of Israel,
1 Hezeki'ah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to E'phraim and Manas'seh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover to the LORD the God of Israel.
1 And Hezekiah sendeth unto all Israel and Judah, and also letters he hath written unto Ephraim and Manasseh, to come in to the house of Jehovah in Jerusalem, to make a passover to Jehovah, God of Israel.
1 And Hezekiah sends to all Israel and Judah, and he has also written letters to Ephraim and Manasseh, [to cause them] to come to the house of YHWH in Jerusalem, to make a Passover to YHWH, God of Israel.1-5 Then Hezekiah invited all of Israel and Judah, with personal letters to Ephraim and Manasseh, to come to The Temple of God in Jerusalem to celebrate the Passover to Israel's God. The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month. They hadn't been able to celebrate it at the regular time because not enough of the priests were yet personally prepared and the people hadn't had time to gather in Jerusalem. Under these circumstances, the revised date was approved by both king and people and they sent out the invitation from one end of the country to the other, from Beersheba in the south to Dan in the north: "Come and celebrate the Passover to Israel's God in Jerusalem." No one living had ever celebrated it properly.
All Israel Invited to the Passover
1 Now Hezekiah sent to all Israel and Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem to (F1)celebrate the Passover to the LORD God of Israel.2 For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the Lord in the second month,(C1) 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Yerushalayim, to keep the Pesach in the second month.
2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. 2 For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover (a)in the second month— 2 King Hezekiah, his officers, and all the people in Jerusalem agreed to celebrate the Passover in the second month. 2 The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month. 2 For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided (C1)to celebrate the Passover in the (F1)second month, (VR1)2 For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided (C1)to celebrate the Passover in the second month,2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the Passover in the second month. 2 And the King and his princes and all the Congregation had taken counsel in Ierusalem to keepe the Passeouer in the second moneth.2 And the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel (C1)to celebrate the Passover in the second month,2 For the king and his officials and the whole assembly in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month, 2 For the king, his officials and the entire Yerushalayim community had agreed to keep the Pesach in the second month.
2 And the king took counsel, and his princes, and the whole congregation in Jerusalem, to hold the passover in the second month. 2 King Hezekiah agreed with all his officials and all the assembly in Jerusalem to have the Passover in the second month.2 For the king and his princes and all the congregation of Israel who were in Jerusalem had taken counsel to celebrate the passover to the LORD God of Israel in the second month. 2 Now the king and his princes, and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to make the Passover feast in the second month—2 And the king and his leaders, and all the congregation in Jerusalem, took counsel to keep the Passover in the second month;2 And the kynge helde a councell with his rulers, and all the cogregacion at Ierusalem, to kepe Passeouer in the seconde moneth: 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month. 2 For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.2 And the king helde a counsell with his lordes, and all the congregation of Hierusalem, to kepe the feast of passouer in the second moneth:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.2 For the king had taken counsell, and his Princes, and all the congregation in Ierusalem, to keepe the Passeouer in the second moneth. 2 For the king, and the princes, and all the congregation in Jerusalem, designed to keep the passover in the second month. 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. 2 Therfor whanne counseil was takun of the kyng, and of princes, and of al the cumpeny of Jerusalem, thei demyden to make paske in the secounde moneth.2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.2 For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month. 2 The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.[a] 2 For the king and his rulers and all the people in Jerusalem had decided to keep the Passover in the second month. 2 For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the passover in the second month 2 Yea, the king and his rulers and all the convocation in Jerusalem, had taken counsel, - to keep the passover in the second month.2 For the king, taking counsel, and the princes, and all the assembly of Jerusalem, decreed to keep the phase the second month.2 For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the passover in the second month--2 And the king taketh counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the passover in the second month,2 And the king takes counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the Passover in the second month,2 For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided (C1)to celebrate the Passover in the second month,3 because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves,(C1) and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem. 3 For they could not keep it at that time, because the Kohanim had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Yerushalayim.
3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 3 for they could not keep it (b)at that time (c)because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem— 3 They could not celebrate it at the normal time, because not enough priests had made themselves ready to serve the Lord, and the people had not yet gathered in Jerusalem. 3 They were unable to observe it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem. 3 since they could not celebrate it (C1)at that time because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people assembled at Jerusalem.3 since they could not celebrate it (C1)at that time, because the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem.3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 3 For they could not keepe it at this time, because there were not Priests enow sanctified, neither was the people gathered to Ierusalem.3 since they could not celebrate it (C1)at that time, because the priests had not set themselves apart as holy in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem.3 since they had been unable to observe it at the regular time, because not enough priests had consecrated themselves and the people had not been gathered in Jerusalem. 3 They had not been able to observe it at the proper time because the cohanim had not consecrated themselves in sufficient number; also the people had not assembled in Yerushalayim.
3 For they could not keep it at that time, because the priests had not hallowed themselves in sufficient number, neither had the people been gathered together to Jerusalem. 3 They could not celebrate the Passover Festival at the regular time, because not enough priests had made themselves ready for holy service and the people had not gathered in Jerusalem.3 For they could not keep it at the appointed time because the priests had not sanctified themselves, neither had the instructors of the people gathered themselves together to Jerusalem. 3 but they were not able to make it at that time, for the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers,[a] and the people had not been assembled in Jerusalem—3 since they could not do it at that time, for the priests had not cleansed themselves enough. And the people had not been gathered to Jerusalem.3 for at that tyme they coulde not kepe it, because the prestes were not sanctified ynough, and the people were not yet come together vnto Ierusalem. 3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 3 It was not possible to keep it at that time, because not enough priests had made themselves holy, and the people had not come together in Jerusalem.3 For they coulde not kepe it at that time, because the priestes were not sanctified sufficiently, neither was the people gathered together to Hierusalem.3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.3 For they could not keepe it at that time, because the Priests had not sanctified themselues sufficiently, neither had the people gathered themselues together to Ierusalem. 3 For they could not keep it at that time, because a sufficient number of priest had not purified themselves, and the people was not gathered to Jerusalem. 3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 3 For thei demyden not to do in his tyme; for the preestis that myyten suffice weren not halewid, and the puple was not yit gaderid in to Jerusalem.3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people assembled themselves at Jerusalem.3 For they could not keep it at the regular time, [fn] because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people gathered together at Jerusalem. 3 They were unable to celebrate it at the prescribed time because not enough priests could be purified by then, and the people had not yet assembled at Jerusalem. 3 For they could not keep it at the set time, because there had not been enough religious leaders who had made themselves holy. And the people had not been gathered to Jerusalem. 3 (for they could not keep it at its proper time because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem). 3 For they were unable to keep it at that time, - because, the priests, had not hallowed themselves in sufficient numbers, and, the people, had not gathered themselves unto Jerusalem.3 For they could not keep it in its time; because there were not priests enough sanctified, and the people was not as yet gathered together to Jerusalem.3 for they could not keep it in its time because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem--3 for they have not been able to make it at that time, for the priests have not sanctified themselves sufficiently, and the people have not been gathered to Jerusalem.3 for they have not been able to make it at that time, for the priests have not sanctified themselves sufficiently, and the people have not been gathered to Jerusalem.3 since they could not celebrate it (C1)at that time, because the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem.4 The proposal pleased the king and the congregation, 4 The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.
4 And the thing pleased the king and all the congregation. 4 and the plan seemed right to the king and all the assembly. 4 This plan satisfied King Hezekiah and all the people. 4 The proposal seemed appropriate to the king and the entire assembly. 4 Thus the decision to set a new time pleased the king and the entire assembly.4 So the (F1)decision was right in the sight of the king and all the assembly.4 The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. 4 And the thing pleased the King, and all the Congregation.4 Thus the thing was right in the eyes of the king and in the eyes of all the assembly.4 This proposal pleased the king and all the assembly. 4 The idea had seemed right to the king and to the whole community;
4 And the thing pleased the king and the whole congregation. 4 The agreement satisfied King Hezekiah and all the assembly.4 And the thing pleased the king and all the people of Israel. 4 The king and the people were pleased with their plan, 4 and the plan seemed right in the eyes of the king and in the eyes of all the assembly. 4 And the thing was right in the eyes of the king, and in the eyes of the congregation.4 And it pleased the kynge well and all the cogregacion. 4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. 4 And the thing was right in the eyes of the king and all the people.4 And the thing pleased the king and all the congregation.4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the congregation.4 And the thing pleased the king, and all the Congregation. 4 And the proposal pleased the king and the congregation. 4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the congregation. 4 And the word pleside the king, and al the multitude.4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.4 And the thing pleased the king and all the congregation.4 And the matter pleased the king and all the assembly.
4 This plan for keeping the Passover seemed right to the king and all the people. 4 So the new time pleased the king and all the people. 4 The plan seemed right to the king and all the assembly. 4 And the thing was right, in the eyes of the king, - and in the eyes of all the convocation.4 And the thing pleased the king, and all the people.4 and the plan seemed right to the king and all the assembly.4 And the thing is right in the eyes of the king, and in the eyes of all the assembly,4 And the thing is right in the eyes of the king, and in the eyes of all the assembly,4 Thus the thing was right in the sight of the king and (F1)all the assembly.5 so they affirmed the proposal and spread the message throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan,(C1) to come to observe the Passover of the Lord, the God of Israel in Jerusalem, for they hadn’t observed it often,(F1) as prescribed.(F2)
5 So they established a decree to make proclamation throughout all Yisra'el, from Be'er-Sheva even to Dan, that they should come to keep the Pesach to the LORD, the God of Yisra'el, at Yerushalayim: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the Lord God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. 5 So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, (d)from Beersheba to Dan, that the people should come and keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it as often as prescribed. 5 So they made an announcement everywhere in Israel, from Beersheba to Dan,[a] telling the people to come to Jerusalem to celebrate the Passover for the Lord, the God of Israel. For a long time most of the people had not celebrated the Passover as the law commanded. 5 So they sent an edict throughout Israel from Beer Sheba to Dan, summoning the people to come and observe a Passover for the Lord God of Israel in Jerusalem, for they had not observed it on a nationwide scale as prescribed in the law. 5 So they decided to circulate a proclamation throughout Israel, (C1)from Beersheba to Dan, that the people were to come to celebrate the Passover to the LORD God of Israel, at Jerusalem. For they had not celebrated it in great numbers as it was prescribed for a long time.5 So they established a decree to circulate a (F1)proclamation throughout Israel (C1)from Beersheba to Dan, that they are to come to celebrate the Passover to the LORD God of Israel in Jerusalem. For they had not celebrated it in great numbers as was written.5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written. 5 And they decreed to make proclamation throughout all Israel from Beersheba euen to Dan, that they should come to keepe the Passeouer vnto the Lorde God of Israel at Ierusalem: for they had not done it of a great time, as it was written.5 So they established a decree to make a (F1)proclamation pass throughout all Israel (C1)from Beersheba even to Dan, that they should come to celebrate the Passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem. For they had not celebrated it in great numbers as it was written.5 So they established a decree to circulate a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come to keep the Passover of the LORD, the God of Israel, in Jerusalem. For they had not observed it as a nation as prescribed. 5 Everyone from Beersheba in the south to Dan in the north was invited. This was the largest crowd of people that had ever celebrated Passover, according to the official records. 5 so they issued a decree that it should be proclaimed throughout all Isra'el, from Be'er-Sheva to Dan, that they should come to keep the Pesach to Adonai the God of Isra'el at Yerushalayim; for only a few had been observing it as prescribed.
5 So they established a decree to make proclamation throughout Israel from Beer-sheba even to Dan, that they should come to hold the passover to Jehovah the God of Israel, at Jerusalem; because they had not held it for a long time as it was written. 5 So they sent the announcement throughout Israel, from the town of Beersheba all the way to the town of Dan. They told the people to come to Jerusalem to celebrate the Passover for the Lord, the God of Israel. Not many people had been celebrating it as it was described in the law.5 So they confirmed a decree to carry it out; and they made a proclamation throughout all Israel from Beer-sheba even to Dan that they should come to celebrate the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem; for they were exceedingly rich. 5 so they invited all the Israelites, from Dan in the north to Beersheba in the south, to come together in Jerusalem and celebrate the Passover according to the Law, in larger numbers than ever before. 5 So they let the decree stand, to make a proclamation[b] throughout all Israel, from Beersheba to Dan, to come to make a Passover feast to Yahweh the God of Israel. 5 And they established a decree to pass through a call to all Israel, from Beer-sheba even to Dan, to come to make a Passover to Jehovah the God of Israel in Jerusalem. For not many of them had done as it is written.5 And they appointed it to be proclamed thorow out all Israel from Berseba vnto Dan, that they shulde come to kepe Passeouer vnto the LORDE God of Israel: for they were not many to kepe it as it is wrytten. 5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it [a]in great numbers in such sort as it is written. 5 So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law.5 And they decreed that it shoulde be proclaymed throughout all Israel from Beerseba to Dan, that they shoulde come & holde the feast of Passouer vnto the Lord God of Israel at Hierusalem: For they had not done it of a great season, as it was written.5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers according as it is written.5 So they established a decree, to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba euen to Dan, that they should come to keep the Passeouer vnto the Lord God of Israel at Ierusalem: for they had not done it of a long time in such sort, as it was written. 5 And they established a decree that a proclamation should go through all Israel, from Bersabee to Dan, that they should come and keep the passover to the Lord God of Israel at Jerusalem: for the multitude had not done it lately according to the scripture. 5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer–sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written. 5 And thei demyden to sende messangeris in to al Israel, fro Bersabee `til to Dan, that thei schulden come, and make pask to the Lord God of Israel in Jerusalem; for many men hadden not do, as it is bifor writun in the lawe.5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover to Yahweh, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover to the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done [it] of a long [time in the manner] as it was written.5 So they resolved to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they should come to keep the Passover to the LORD God of Israel at Jerusalem, since they had not done it for a long time in the prescribed manner. 5 So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law. 5 And they made it known in all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they should come to keep the Passover to the Lord God of Israel at Jerusalem. For great numbers of people had not kept it, as they were told to do. 5 So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, that the people should come and keep the passover to the Lord the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers as prescribed. 5 So they established a decree, to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even unto Dan, that they should come in to keep a passover unto Yahweh the God of Israel, in Jerusalem, - for, not for a long time, had they kept it as written.5 And they decreed to send messengers to all Israel from Bersabee even to Dan, that they should come, and keep the phase to the Lord the God of Israel in Jerusalem: for many had not kept it as it is prescribed by the law.5 So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, that the people should come and keep the passover to the LORD the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers as prescribed.5 and they establish the thing, to cause to pass over an intimation into all Israel, from Beer-Sheba even unto Dan, to come in to make a passover to Jehovah, God of Israel, in Jerusalem, for not for a long time had they done as it is written.5 and they establish the thing, to cause an intimation to pass over into all Israel, from Beer-Sheba even to Dan, to come to make a Passover to YHWH, God of Israel, in Jerusalem; for they had not done as it is written for a long time.5 So they established a decree to circulate a (F1)proclamation throughout all Israel (C1)from Beersheba even to Dan, that they should come to celebrate the Passover to the LORD God of Israel at Jerusalem. For they had not celebrated it in great numbers as it was (F2)prescribed.
6 So the couriers(C1) went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king’s command, saying, “Israelites, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel so that he may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.(C2) 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Yisra'el and Yehudah, and according to the mitzvah of the king, saying, You children of Yisra'el, turn again to the LORD, the God of Avraham, Yitzchak, and Yisra'el, that he may return to the remnant that have escaped of you out of the hand of the kings of Ashshur.
6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. 6 (e)So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, (f)return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of (g)the kings of Assyria. 6 At the king's command, the messengers took letters from him and his officers all through Israel and Judah. This is what the letters said:
People of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel. Then God will return to you who are still alive, who have escaped from the kings of Assyria. 6 Messengers delivered the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah.
This royal edict read: "O Israelites, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, so he may return to you who have been spared from the kings of Assyria. 6 So (C1)the runners went throughout Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his officials, in accordance with the command of the king, saying, "O sons (descendants) of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel (Jacob), so that He will return to those of you who escaped and are left from (C2)the hand (power) of the kings of Assyria.6 (C1)The (F1)couriers went throughout Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the command of the king, saying, "Sons of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to those of you who escaped and are left from (C2)the (F2)hand of the kings of Assyria.6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, You children of Israel, turn again to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that have escaped of you out of the hand of the kings of Assyria. 6 So the postes went with letters by the commission of the King, and his princes, thorowout all Israel and Iudah, and with the commaundement of the King, saying, Ye children of Israel, turne againe vnto the Lorde God of Abraham, Izhak, and Israel, and he will returne to the remnant that are escaped of you, out of ye hands of the Kings of Asshur.6 (C1)And the (F1)couriers went throughout all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the commandment of the king, saying, "O sons of Israel, return to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to those of you who escaped and remain from (C2)the (F2)hand of the kings of Assyria.6 So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and his officials, which read: “Children of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to those of you who remain, who have escaped the grasp of the kings of Assyria.
6 Hezekiah's messengers went everywhere in Israel and Judah with the following letter:
People of Israel, now that you have survived the invasion of the Assyrian kings,[c] it's time for you to turn back to the Lord God our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped. If you do this, he will stop being angry.
6 So runners went with the letters from the king and his officers throughout all Isra'el and Y'hudah. They conveyed the king's order: "People of Isra'el! Turn back to Adonai, the God of Avraham, Yitz'chak and Ya‘akov! Then he will return to those of you who remain, who escaped capture by the kings of Ashur.
6 And the couriers went with the letters from the king and his princes throughout Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, return to Jehovah the God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. 6 So the messengers took the king's letters all through Israel and Judah. This is what the letters said:
"Children of Israel, turn back to the Lord, the God who Abraham, Isaac, and Israel obeyed. Then God will come back to you who are still alive and have escaped from the kings of Assyria.6 So the couriers went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and by the command of the king, saying, O you children of Israel, turn again to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you who have escaped from the hands of the king of Assyria. 6 Messengers went out at the command of the king and his officials through all Judah and Israel with the following invitation:
"People of Israel, you have survived the Assyrian conquest of the land. Now return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, and he will return to you. 6 And the runners went with the letter from the hand of the king and his princes throughout all Israel and Judah according to the command of the king, saying, "O sons of Israel, return to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who escaped from the hand of the kings of Assyria. 6 And the runners went with letters from the king's hand, and his leaders, to all Israel and Judah; even by the king's command, saying, O sons of Israel return to Jehovah, the God of Abraham, Isaac,and Israel. And He shall return to the remnantleft of you from the hand of the king of Assyria.6 And the postes wente with the letters from the hande of the kynge and of his rulers thorow out all Israell and Iuda, at ye kynges commaundement, and sayde: Ye children of Israel, turne you vnto the LORDE God of Abraham, Isaac and Iacob, and he shal turne to ye escaped, which are lefte ouer amonge you from the hande of the kynge of Assur: 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria. 6 So runners went with letters from the king and his chiefs through all Israel and Judah, by the order of the king, saying, O children of Israel, come back again to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may come again to that small band of you which has been kept safe out of the hands of the kings of Assyria.6 So the postes went with letters of the king and of his lordes throughout all Israel & Iuda, and at the commaundement of the king they sayde: Ye children of Israel, turne againe vnto the Lorde God of Abraham, Isahac, and Israel, and he wyll returne to the remnaunt that are escaped of you out of the hande of the kinges of the Assyrians.6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying: 'Ye children of Israel, turn back unto the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.6 So the Postes went with the letters from the King and his Princes, throughout all Israel and Iudah, and according to the commandement of the king, saying; Yee children of Israel, turne againe vnto the Lord God of Abraham, Isaac and Israel, and hee wil returne to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. 6 And the posts went with the letters from the king and the princes to all Israel and Juda, according to the command of the king, saying, Children of Israel, return to the Lord God of Abraam, and Isaac, and Israel, and bring back them that have escaped even those that were left of the hand of the king of Assyria. 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria. 6 And corouris yeden forth with pistlis, bi comaundement of the kyng and of hise princis, in to al Israel and Juda, and prechiden bi that, that the kyng hadde comaundid, Sones of Israel, turne ye ayen to the Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel; and he schal turne ayen to the residue men, that ascapiden the hondis of the kyng of Assiriens.6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, You sons of Israel, turn again to Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that have escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you that have escaped from the hand of the kings of Assyria.6 Then the runners went throughout all Israel and Judah with the letters from the king and his leaders, and spoke according to the command of the king: "Children of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel; then He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
6 At the king's command, runners were sent throughout Israel and Judah. They carried letters that said:
"O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel,[b] so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings. 6 Men were sent through all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his rulers, as the king had told them. The letters said, "O sons of Israel, return to the Lord God of Abraham, Isaac and Israel, that He may return to those of you who have not been taken away by the kings of Assyria. 6 So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his officials, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria. 6 The runners, therefore, went with letters from the hand of the king and his rulers, throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, - Ye sons of Israel, return ye unto Yahweh, God of Abraham, Isaac and Israel, and he will return unto the remnant, that which is left to you, out of the hand of the kings of Assyria.6 And the posts went with letters by commandment of the king, and his princes, to all Israel and Juda, proclaiming according to the king’s orders: Ye children of Israel, turn again to the Lord the God of Abraham, and of Isaac, and of Israel: and he will return to the remnant of you that have escaped the hand of the king of the Assyrians.6 So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.6 And the runners go with letters from the hand of the king and his heads, into all Israel and Judah, even according to the command of the king, saying, `O sons of Israel, turn back unto Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, and He doth turn back unto the escaped part that is left of you from the hand of the kings of Asshur;6 And the runners go with letters from the hand of the king and his heads into all Israel and Judah, even according to the command of the king, saying, "O sons of Israel, turn back to YHWH, God of Abraham, Isaac, and Israel, and He turns back to the escaped part that is left of you from the hand of the kings of Asshur;6-9 The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: "O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the predations of the kings of Assyria. Don't repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin—you can see the ruins all around you. Don't be pigheaded as your ancestors were. Clasp God's outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You'll no longer be in danger of his hot anger. If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won't snub you—come back and he'll welcome you with open arms."6 (C1)The (F1)couriers went throughout all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the command of the king, saying, "O sons of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac and Israel, that He may return to those of you who escaped and are left from (C2)the (F2)hand of the kings of Assyria.7 Don’t be like your fathers and your brothers who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors(C1) so that he made them an object of horror(C2) as you yourselves see. 7 Don't be you like your fathers, and like your brothers, who trespassed against the LORD, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as you see.
7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the Lord God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. 7 (h)Do not be like your fathers and your brothers, who were faithless to the Lord God of their fathers, so that he made them a desolation, as you see. 7 Don't be like your ancestors or your relatives. They turned against the Lord, the God of their ancestors, so he caused other people to be disgusted with them. You know this is true. 7 Don't be like your fathers and brothers who were unfaithful to the Lord God of their ancestors, provoking him to destroy them, as you can see. 7 "(C1)Do not be like your fathers and your brothers, who were unfaithful to the LORD God of their fathers, so that (C2)He made them a horror (lifeless, desolate), just as you see.