Lectionary Calendar
Sunday, August 24th, 2025
the Week of Proper 16 / Ordinary 21
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

1 Kings 17:20

Then he cried out to the Lord and said, “Lord my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?” He cried to the LORD, and said, LORD my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by killing her son? And he cried unto the Lord , and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he cried to the Lord , "O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?" Then he prayed to the Lord : " Lord my God, this widow is letting me stay in her house. Why have you done this terrible thing to her and caused her son to die?" Then he called out to the Lord , "O Lord , my God, are you also bringing disaster on this widow I am staying with by killing her son?" He called to the LORD and said, "O LORD my God, have You brought further tragedy to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?" And he called to the LORD and said, "LORD, my God, have You also brought catastrophe upon the widow with whom I am staying, by causing her son to die?" Then he called vnto the Lord, and sayde, O Lorde my God, hast thou punished also this widowe, with whome I soiourne, by killing her sonne? Then he called to Yahweh and said, "O Yahweh my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am sojourning, by causing her son to die?" and prayed, " Lord God, why did you do such a terrible thing to this woman? She's letting me stay here, and now you've let her son die." Then he cried out to Adonai : " Adonai my God! Have you brought also this misery on the widow I'm staying with by killing her son?" And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? Then Elijah cried out to the Lord . He said, " Lord my God, this widow is letting me stay in her house. Will you do this bad thing to her? Will you cause her son to die?" And he cried to the LORD and said, O LORD God, why hast thou also brought misfortune upon this widow with whom I sojourn, by slaying her son? Then he prayed aloud, "O Lord my God, why have you done such a terrible thing to this widow? She has been kind enough to take care of me, and now you kill her son!" Then he called to Yahweh and said, "O Yahweh my God, are you also causing evil to come upon the widow with whom I am dwelling as an alien by causing her son to die?" And he cried to Jehovah and said, Jehovah my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying by slaying her son? & called vpon the LORDE, and sayde: O LORDE my God, hast thou dealt so euell wt the wedow with whom I dwell, yt thou woldest slaye hir sonne? And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And crying to the Lord he said, O Lord my God, have you sent evil even on the widow whose guest I am, by causing her son's death? And called vnto the Lorde, and saide: O Lorde my God, hast thou punished also this wydow with whom I dwell as a straunger, & hast slaine her sonne? And he cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, hast Thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?' And hee cried vnto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought euill vpon the widow, with whom I soiourne, by slaying her sonne? And Eliu cried aloud, and said, Alas, O Lord, the witness of the widow with whom I sojourn, thou hast wrought evil for her in slaying her son. And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me by causing her son to die?" And he criede to the Lord, and seide, My Lord God, whether thou hast turmentid also the widewe, at whom Y am susteyned in al maner, that thou killidist hir sone? and crieth unto Jehovah, and saith, `Jehovah my God, also on the widow with whom I am sojourning hast Thou done evil -- to put her son to death?' And he cried to Yahweh, and said, O Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? He cried to Yahweh, and said, Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by killing her son? Then he cried out to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?" Then Elijah cried out to the Lord , "O Lord my God, why have you brought tragedy to this widow who has opened her home to me, causing her son to die?" He called to the Lord and said, "O Lord my God, have You brought trouble to the woman I am staying with, by making her son die?" He cried out to the Lord , "O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I am staying, by killing her son?" Then cried he unto Yahweh, and said, - O Yahweh, my God! Even upon the widow with whom I am sojourning, hast thou brought misfortune by causing the death of her son? And he cried to the Lord, and said: O Lord, my God, hast thou afflicted also the widow, with whom I am after a sort maintained, so as to kill her son? And he cried to the LORD, "O LORD my God, hast thou brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?" and cries to YHWH and says, "My God YHWH, have You also brought calamity on the widow with whom I am sojourning, to put her son to death?" He called to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blessing;   Children;   Dead (People);   Elijah;   Hospitality;   Intercession;   Miracles;   Poor;   Women;   Zarephath;   Thompson Chain Reference - Afflictions;   Crying to God;   Earnestness-Indifference;   Elijah;   Prayer;   Secret Prayer;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Elijah;   Heal, Health;   Miracle;   Prayer;   Fausset Bible Dictionary - Elijah;   Prayer;   Holman Bible Dictionary - Alien;   Diseases;   Elijah;   Intercession;   Kings, 1 and 2;   Prayer;   Prophecy, Prophets;   Resurrection;   Zarephath;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ahab;   Haggai;   Prayer;   Zarephath;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Dorcas;   Morrish Bible Dictionary - Miracles;   People's Dictionary of the Bible - Chief parables and miracles in the bible;   Elijah;   Zarephath;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Israel;   International Standard Bible Encyclopedia - Elijah;   Elisha;   Intercession;   The Jewish Encyclopedia - Amittai;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Then he cried out to the Lord and said, “Lord my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
Hebrew Names Version
He cried to the LORD, and said, LORD my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by killing her son?
King James Version
And he cried unto the Lord , and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
English Standard Version
And he cried to the Lord , "O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?"
New Century Version
Then he prayed to the Lord : " Lord my God, this widow is letting me stay in her house. Why have you done this terrible thing to her and caused her son to die?"
New English Translation
Then he called out to the Lord , "O Lord , my God, are you also bringing disaster on this widow I am staying with by killing her son?"
Amplified Bible
He called to the LORD and said, "O LORD my God, have You brought further tragedy to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"
New American Standard Bible
And he called to the LORD and said, "LORD, my God, have You also brought catastrophe upon the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"
Geneva Bible (1587)
Then he called vnto the Lord, and sayde, O Lorde my God, hast thou punished also this widowe, with whome I soiourne, by killing her sonne?
Legacy Standard Bible
Then he called to Yahweh and said, "O Yahweh my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am sojourning, by causing her son to die?"
Contemporary English Version
and prayed, " Lord God, why did you do such a terrible thing to this woman? She's letting me stay here, and now you've let her son die."
Complete Jewish Bible
Then he cried out to Adonai : " Adonai my God! Have you brought also this misery on the widow I'm staying with by killing her son?"
Darby Translation
And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
Easy-to-Read Version
Then Elijah cried out to the Lord . He said, " Lord my God, this widow is letting me stay in her house. Will you do this bad thing to her? Will you cause her son to die?"
George Lamsa Translation
And he cried to the LORD and said, O LORD God, why hast thou also brought misfortune upon this widow with whom I sojourn, by slaying her son?
Good News Translation
Then he prayed aloud, "O Lord my God, why have you done such a terrible thing to this widow? She has been kind enough to take care of me, and now you kill her son!"
Lexham English Bible
Then he called to Yahweh and said, "O Yahweh my God, are you also causing evil to come upon the widow with whom I am dwelling as an alien by causing her son to die?"
Literal Translation
And he cried to Jehovah and said, Jehovah my God, have You also brought evil on the widow with whom I am staying by slaying her son?
Miles Coverdale Bible (1535)
& called vpon the LORDE, and sayde: O LORDE my God, hast thou dealt so euell wt the wedow with whom I dwell, yt thou woldest slaye hir sonne?
American Standard Version
And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
Bible in Basic English
And crying to the Lord he said, O Lord my God, have you sent evil even on the widow whose guest I am, by causing her son's death?
Bishop's Bible (1568)
And called vnto the Lorde, and saide: O Lorde my God, hast thou punished also this wydow with whom I dwell as a straunger, & hast slaine her sonne?
JPS Old Testament (1917)
And he cried unto the LORD, and said: 'O LORD my God, hast Thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?'
King James Version (1611)
And hee cried vnto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought euill vpon the widow, with whom I soiourne, by slaying her sonne?
Brenton's Septuagint (LXX)
And Eliu cried aloud, and said, Alas, O Lord, the witness of the widow with whom I sojourn, thou hast wrought evil for her in slaying her son.
English Revised Version
And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
Berean Standard Bible
Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me by causing her son to die?"
Wycliffe Bible (1395)
And he criede to the Lord, and seide, My Lord God, whether thou hast turmentid also the widewe, at whom Y am susteyned in al maner, that thou killidist hir sone?
Young's Literal Translation
and crieth unto Jehovah, and saith, `Jehovah my God, also on the widow with whom I am sojourning hast Thou done evil -- to put her son to death?'
Update Bible Version
And he cried to Yahweh, and said, O Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
Webster's Bible Translation
And he cried to the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
World English Bible
He cried to Yahweh, and said, Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I sojourn, by killing her son?
New King James Version
Then he cried out to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?"
New Living Translation
Then Elijah cried out to the Lord , "O Lord my God, why have you brought tragedy to this widow who has opened her home to me, causing her son to die?"
New Life Bible
He called to the Lord and said, "O Lord my God, have You brought trouble to the woman I am staying with, by making her son die?"
New Revised Standard
He cried out to the Lord , "O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I am staying, by killing her son?"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then cried he unto Yahweh, and said, - O Yahweh, my God! Even upon the widow with whom I am sojourning, hast thou brought misfortune by causing the death of her son?
Douay-Rheims Bible
And he cried to the Lord, and said: O Lord, my God, hast thou afflicted also the widow, with whom I am after a sort maintained, so as to kill her son?
Revised Standard Version
And he cried to the LORD, "O LORD my God, hast thou brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?"
New American Standard Bible (1995)
He called to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"

Contextual Overview

17After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness got worse until he stopped breathing. 17 It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. 17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. 17 After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him. 17 Some time later the son of the woman who owned the house became sick. He grew worse and worse and finally stopped breathing. 17 After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe. 17It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his illness was so severe that there was no breath left in him. 17 Now it happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his condition became very grave, until at the end he was no longer breathing. 17 And after these things, the sonne of the wife of the house fell sicke, and his sicknesse was so sore, that there was no breath left in him. 17Now it happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

he cried: 1 Kings 18:36, 1 Kings 18:37, Exodus 17:4, 1 Samuel 7:8, 1 Samuel 7:9, 2 Kings 19:4, 2 Kings 19:15, Psalms 99:6, Matthew 21:22, James 5:15-18

hast thou also: Genesis 18:23-25, Joshua 7:8, Joshua 7:9, Psalms 73:13, Psalms 73:14, Jeremiah 12:1

Reciprocal: 2 Kings 4:4 - thou shalt shut 2 Kings 4:33 - prayed 2 Kings 20:11 - cried unto Matthew 10:41 - that receiveth a prophet Matthew 17:21 - but Mark 9:29 - by prayer John 9:31 - him Acts 28:8 - prayed 2 Timothy 1:18 - that he

Cross-References

Genesis 17:10
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
Genesis 17:10
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Genesis 17:10
This is my covenant which you shall keep, between me and you, and also with your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
Genesis 17:10
This is my agreement with you and all your descendants, which you must obey: Every male among you must be circumcised.
Genesis 17:10
This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
Genesis 17:10
"This is [the sign of] My covenant, which you shall keep and faithfully obey, between Me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
Genesis 17:10
"This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
Genesis 17:10
This is my couenant which ye shall keepe betweene me & you, & thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised:
Genesis 17:10
This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you: every male among you shall be circumcised.
Genesis 17:10
As the sign that you are keeping this promise, you must circumcise every man and boy in your family.

Gill's Notes on the Bible

And he cried unto the Lord,.... Or prayed unto him, as the Targum, with great vehemence and importunity:

and said, O Lord, my God, hast thou also brought evil upon the widow, with whom I sojourn, by slaying her son? he pleads his interest in the Lord, and makes use of it as an argument with him to hear his prayer; he observes the character and condition of the woman, a widow, such as the Lord has a compassionate regard for; and he urges the kindness of her to him, with whom he had sojourned so long; and seems to represent the case as an additional evil or affliction to him, as well as to the widow.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile