Lectionary Calendar
Thursday, April 24th, 2025
Thursday in Easter Week
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

1 Kings 14

   |   

Disaster on the House of Jeroboam

1 At that time Abijah son of Jeroboam became sick.(C1)

1 At that time Aviyah the son of Yarov`am fell sick.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

Prophecy Against Jeroboam

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

Jeroboam's Son Dies

1 At that time Jeroboam's son Abijah became very sick.

1 At that time Jeroboam's son Abijah became sick.

Ahijah Prophesies against the King

1 At that time Abijah the son and crown prince, heir of Jeroboam became sick.

Ahijah Prophesies against the King

1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.

1 At that time Abiiah the sonne of Ieroboam fell sicke.

The House of Jeroboam Is Cut Off

1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.

Jeroboam's Son Dies

1 About the same time, Abijah son of Jeroboam got sick.

1 At this time, Aviyah the son of Yarov‘am fell ill.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.

Jeroboam's Son Dies

1 At that time Jeroboam's son Abijah became very sick.

1 AT that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

The Death of Jeroboam's Son

1 At that time King Jeroboam's son Abijah got sick.

Judgment for Jeroboam Continues

1 At that time, Abijah son of Jeroboam became ill.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.

1 At the same tyme was Abia the sonne of Ieroboam sicke,

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

1 At that time Abijah, the son of Jeroboam, became ill.

1 At that time Abia the sonne of Ieroboam fel sicke.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

1 At that time Abiiah the sonne of Ieroboam fell sicke.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

Ahijah’s Prophecy Against Jeroboam

1 At that time Abijah son of Jeroboam became ill,

1 In that tyme Abia, sone of Jeroboam, was sijk.

1 At that time was Abijah son of Jeroboam sick,

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.

Ahijah's Prophecy against Jeroboam

1 At that time Jeroboam's son Abijah became very sick.

The Death of Jeroboam's Son Abijah

1 At that time Jeroboam's son Abijah became sick.

Judgment on the House of Jeroboam

1 At that time Abijah son of Jeroboam fell sick.

1 At that time, fell sick, Abijah son of Jeroboam.

1 At that time Abia, the son of Jeroboam, fell sick.

1 At that time Abi'jah the son of Jerobo'am fell sick.

1 At that time Abijah son of Jeroboam was sick,1-3 At about this time Jeroboam's son Abijah came down sick. Jeroboam said to his wife, "Do something. Disguise yourself so no one will know you are the queen and go to Shiloh. Ahijah the prophet lives there, the same Ahijah who told me I'd be king over this people. Take along ten loaves of bread, some sweet rolls, and a jug of honey. Make a visit to him and he'll tell you what's going on with our boy."

Ahijah Prophesies against the King

1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.2 Jeroboam said to his wife, “Go disguise yourself,(C1) so they won’t know that you’re Jeroboam’s wife, and go to Shiloh.(C2) The prophet Ahijah is there; it was he who told about me becoming king over this people.(C3) 2 Yarov`am said to his wife, Please get up and disguise yourself, that you not be known to be the wife of Yarov`am; and get you to Shiloh: behold, there is Achiyah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people.

2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. 2 And Jeroboam said to his wife, "Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to (a)Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, (b)who said of me that I should be king over this people. 2 So Jeroboam said to his wife, "Go to Shiloh to see the prophet Ahijah. He is the one who said I would become king of Israel. But dress yourself so people won't know you are my wife. 2 Jeroboam told his wife, "Disguise yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam's wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there. 2 Jeroboam said to his wife, "Please get up and (C1)disguise yourself, so that people will not know that you are Jeroboam's wife, and go to (C2)Shiloh. Ahijah the prophet is there, the one who (C3)told me that I would be king over this people.2 And Jeroboam said to his wife, "Now arise and (C1)disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to (C2)Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who (C3)said regarding me that I would be king over this people.2 And Ieroboam saide vnto his wife, Vp, I pray thee, and disguise thy selfe, that they know not that thou art the wife of Ieroboam, and goe to Shiloh: for there is Ahiiah the Prophet, which tolde mee that I shoulde bee King ouer this people,2 And Jeroboam said to his wife, "Arise now, and (C1)disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to (C2)Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who (C3)spoke concerning me that I would be king over this people.2-3 Jeroboam told his wife:

Disguise yourself so no one will know you're my wife, then go to Shiloh, where the prophet Ahijah lives. Take him ten loaves of bread, some small cakes, and honey, and ask him what will happen to our son. He can tell you, because he's the one who told me I would become king. 2 Yarov‘am said to his wife, "Please come, and disguise yourself, so that you won't be recognized as Yarov‘am's wife, and go to Shiloh. Achiyah the prophet is there, the one who said that I would be king over these people.

2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who told me that [I should be] king over this people. 2 Jeroboam said to his wife, "Go to Shiloh and see the prophet Ahijah. He is the one who said that I would become king of Israel. Dress yourself so that people will not know that you are my wife.2 And Jeroboam said to his wife, Arise and disguise yourself, that people may not know that you are the wife of Jeroboam; and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people. 2 Jeroboam said to his wife, "Disguise yourself so that no one will recognize you, and go to Shiloh, where the prophet Ahijah lives, the one who said I would be king of Israel. 2 Jeroboam said to his wife, "Please get up and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Look, Ahijah the prophet is there, and he spoke concerning me before I became king over this people. 2 And Jeroboam said to his wife, Please rise up and disguise yourself, that you may not be known to be the wife of Jeroboam. And you shall go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there. He spoke to me of being king over this people.2 and Ieroboam saide vnto his wyfe: Get the vp, and disguise the, so that no man perceaue that thou art Ieroboams wyfe, and go vnto Silo: beholde, there is the prophet Ahias, which promysed me yt I shulde be kynge ouer this people: 2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people. 2 And Jeroboam said to his wife, Now come, put on different clothing so that you may not seem to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; see, Ahijah is there, the prophet who said I would be king over this people.2 And Ieroboam saide vnto his wyfe: Up I pray thee, and disguise thy selfe, that thou be not knowen to be the wyfe of Ieroboam: and get thee to Silo, for there is Ahia the prophet which tolde me that I should be king ouer this people.2 And Jeroboam said to his wife: 'Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh; behold, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people.2 And Ieroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thy selfe, that thou be not knowen to be the wife of Ieroboam: and get thee to Shiloh: Behold, there is Ahiiah the Prophet, which told mee that I should be king ouer this people. 2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam: and get thee to Shiloh; behold, there is Ahijah the prophet, which spake concerning me that I should be king over this people. 2 and Jeroboam said to his wife, “Please arise, disguise yourself so they will not recognize you as my wife, and go to Shiloh. For Ahijah the prophet is there; it was he who spoke about my kingship over this people.2 And Jeroboam seide to his wijf, Rise thou, and chaunge clothing, that thou be not knowun, that thou art the wijf of Jeroboam; and go thou in to Silo, where Ahia, the prophete, is, which spak to me, that Y schulde regne on this puple.2 and Jeroboam saith to his wife, `Rise, I pray thee, and change thyself, and they know not that thou [art] wife of Jeroboam, and thou hast gone to Shiloh; lo, there [is] Ahijah the prophet; he spake unto me of [being] king over this people;2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray you, and disguise yourself, that you will not be known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: see, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people.2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou mayest not be known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, there [is] Ahijah the prophet, who told me that [I should be] king over this people.2 Jeroboam said to his wife, Please get up and disguise yourself, that you not be known to be the wife of Jeroboam; and get you to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people. 2 And Jeroboam said to his wife, "Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Indeed, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people. 2 So Jeroboam told his wife, "Disguise yourself so that no one will recognize you as my wife. Then go to the prophet Ahijah at Shiloh—the man who told me I would become king. 2 And Jeroboam said to his wife, "Get ready and dress yourself so no one will know that you are the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the man who speaks for God is there. He is the one who said that I would be king over these people. 2 Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so that it will not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; for the prophet Ahijah is there, who said of me that I should be king over this people. 2 Then said Jeroboam to his wife - Arise, I pray thee, and feign thyself another, that it be not known, that, thou, art the wife of Jeroboam, - and thou shalt go thy way to Shiloh, lo! there, is Ahijah the prophet, who promised I should be king over this people;2 And Jeroboam said to his wife: Arise, and change thy dress, that thou be not known to be the wife of Jeroboam, and go to Silo, where Ahias, the prophet is, who told me that I should reign over this people.2 And Jerobo'am said to his wife, "Arise, and disguise yourself, that it be not known that you are the wife of Jerobo'am, and go to Shiloh; behold, Ahi'jah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people.2 and Jeroboam says to his wife, "Now rise and change yourself, and they do not know that you [are the] wife of Jeroboam, and you have gone to Shiloh; behold, Ahijah the prophet [is] there; he spoke to me of [being] king over this people;2 Jeroboam said to his wife, "Arise now, and (C1)disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to (C2)Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who (C3)spoke concerning me that I would be king over this people.3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey,(C1) and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”

3 Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him: he will tell you what shall become of the child.

3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. 3 (c)Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child." 3 Take the prophet ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Then ask him what will happen to our son, and he will tell you." 3 Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy."3 "(C1)Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."

3 "(C1)Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."

3 And take with thee tenne loaues and craknels, and a bottell of honie, and go to him: hee shall tell thee what shall become of the yong man.3 "(C1)And take ten loaves with you, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."

3 Take with you ten loaves of bread, some cakes and a jug of honey; and go to him. He will tell you what will happen to the boy."

3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad. 3 Give the prophet ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Then ask him what will happen to our son, and he will tell you."3 And take with you ten loaves of bread and dried fruits and a pot of honey, and go to him; he shall tell you what shall become of the child. 3 Take him ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Ask him what is going to happen to our son, and he will tell you." 3 You must take ten loaves of bread in your hand and cakes and a jar of honey, and you must go to him. He shall tell you what will happen to the boy." 3 And you shall take ten loaves in your hand, and biscuits, and a flask of honey, and come to him. He will tell you what shall become of the boy.3 and take with the ten loaues of bred and cakes, and a cuppe with hony, & go to him, that he maye tell the how it shal go wt the childe. 3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a [a]cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child. 3 And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.3 And take with thee ten loaues, and cracknelles, and a cruse of hony, and go to him, that he may tell thee what shall become of the childe.3 And take with thee ten loaves, and biscuits, and a cruse of honey, and go to him; he will tell thee what shall become of the child.'3 And take with thee ten loaues, and cracknels, and a cruse of honie, and goe to him: he shall tell thee what shall become of the childe. 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. 3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the boy.”3 Also take thou in the hond ten looues, and a cake, and a vessil of hony, and go thou to hym; for he schal schewe to thee, what schal bifalle to this child.3 and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.'3 And take with you ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell you what shall become of the lad.3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.3 Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him: he will tell you what shall become of the child. 3 Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child." 3 Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy." 3 Take ten loaves, some sweet bread and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy." 3 Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall happen to the child."3 and thou shall take with thee ten loaves, and cracknels, and a bottle of honey, and shalt go unto him, - he, will tell thee what shall befall the young man.3 Take also with thee ten loaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what will become of this child.3 Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what shall happen to the child."3 and you have taken in your hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and have gone to him; he declares to you what becomes of the youth."3 "(C1)Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."

4 Jeroboam’s wife did that: she went to Shiloh and arrived at Ahijah’s house. Ahijah could not see; he was blind(F1) due to his age.(C1) 4 Yarov`am's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Achiyah. Now Achiyah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

4 Jeroboam's wife did so. She arose and went to (d)Shiloh and came to the house of (e)Ahijah. Now (f)Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. 4 So the king's wife did as he said and went to Ahijah's home in Shiloh.

Now Ahijah was very old and blind.

4 Jeroboam's wife did as she was told. She went to Shiloh and visited Ahijah. Now Ahijah could not see; he had lost his eyesight in his old age.

4 Jeroboam's wife did so. She got up and went twenty miles to (C1)Shiloh, and came to the house of (C2)Ahijah. Now Ahijah could not see, (C3)because his eyes were dim from old age.

4 And Jeroboam's wife did so, and set out and went to (C1)Shiloh, and came to the house of (C2)Ahijah. Now Ahijah could not see (C3)because his eyes were (F1)glossy from his old age.4 And Ieroboams wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahiiah: but Ahiiah could not see, for his sight was decayed for his age.

4 Then Jeroboam's wife did so, and arose and went to (C1)Shiloh, and came to the house of (C2)Ahijah. Now Ahijah could not see, (C3)for his eyes had (F1)set because of his old age.

4 She got ready and left for Ahijah's house in Shiloh.

Ahijah was now old and blind,

4 Yarov‘am's wife did this; she set out, went to Shiloh and arrived at the house of Achiyah. Now Achiyah could not see, because his eyes were dim with age.

4 And Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. And Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

4 So the king's wife did what he said. She went to the home of Ahijah the prophet in Shiloh. Ahijah was very old and had become blind.4 And Jeroboams wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were dim because of his age.

4 So she went to Ahijah's home in Shiloh. Old age had made Ahijah blind. 4 The wife of Jeroboam did so. She got up, went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah was not able to see, for his eyes were fixed[a] because of his old age. 4 And Jeroboam's wife did so, and rose up and went to Shiloh and entered the house of Ahijah. And Ahijah was not able to see, for his eyes were set because of his age.4 And Ieroboams wyfe did so, and gat hir vp, and wente vnto Silo, and came in to the house of Ahias. But Ahias coulde not se, for his eyes were dymme for age. 4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. 4 So Jeroboam's wife did so, and got up and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah was unable to see, because he was very old.4 And Ieroboams wyfe did so, and arose, and went to Silo, and came to the house of Ahia: But Ahia could not see, for his eyes were waxen dimme for age.4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. 4 And Ieroboams wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahiiah: but Ahiiah could not see, for his eyes were set by reason of his age. 4 And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. 4 Jeroboam’s wife did as instructed; she arose and went to Shiloh and arrived at Ahijah’s house. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.4 The wijf of Jeroboam dide as he seide, and sche roos, and yede in to Silo, and cam in to the hows of Ahia; and he miyte not se, for hise iyen dasewiden for eelde.4 And the wife of Jeroboam doth so, and riseth, and goeth to Shiloh, and entereth the house of Ahijah, and Ahijah is not able to see, for his eyes have stood because of his age.4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.4 Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. 4 And Jeroboam's wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes were glazed by reason of his age.

4 So Jeroboam's wife went to Ahijah's home at Shiloh. He was an old man now and could no longer see. 4 Jeroboam's wife did so. She got ready and went to Shiloh, and came to Ahijah's house. Now Ahijah could not see. His eyes were weak because he was old.

4 Jeroboam's wife did so; she set out and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. 4 And the wife of Jeroboam, did so, and arose, and went to Shiloh, and entered the house of Ahijah, - now, Ahijah, could not see, for his eyes were fixed, by reason of his old age.4 Jeroboam’s wife did as he told her: and rising up, went to Silo, and came to the house of Ahias; but he could not see, for his eyes were dim by reason of his age.4 Jerobo'am's wife did so; she arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahi'jah. Now Ahi'jah could not see, for his eyes were dim because of his age.4 And the wife of Jeroboam does so, and rises, and goes to Shiloh, and enters the house of Ahijah, and Ahijah is not able to see, for his eyes have stood because of his age.4-5 Jeroboam's wife did as she was told; she went straight to Shiloh and to Ahijah's house. Ahijah was an old man at this time, and blind, but God had warned Ahijah, "Jeroboam's wife is on her way to consult with you regarding her sick son; tell her this and this and this."

5-9 When she came in she was disguised. Ahijah heard her come through the door and said, "Welcome, wife of Jeroboam! But why the deception? I've got bad news for you. Go and deliver this message I received firsthand from God, the God of Israel, to Jeroboam: I raised you up from obscurity and made you the leader of my people Israel. I ripped the kingdom from the hands of David's family and gave it to you, but you weren't at all like my servant David who did what I told him and lived from his undivided heart, pleasing me. Instead you've set a new record in works of evil by making alien gods—tin gods! Pushing me aside and turning your back—you've made me mighty angry.

10-11 "And I'll not put up with it: I'm bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They've become nothing but garbage and I'm getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God's decree!

12-13 "And that's it. Go on home—the minute you step foot in town, the boy will die. Everyone will come to his burial, mourning his death. He is the only one in Jeroboam's family who will get a decent burial; he's the only one for whom God, the God of Israel, has a good word to say.

14-16 "Then God will appoint a king over Israel who will wipe out Jeroboam's family, wipe them right off the map—doomsday for Jeroboam! He will hit Israel hard, as a storm slaps reeds about; he'll pull them up by the roots from this good land of their inheritance, weeding them out, and then scatter them to the four winds. And why? Because they made God so angry with Asherah sex-and-religion shrines. He'll wash his hands of Israel because of Jeroboam's sins, which have led Israel into a life of sin."

17-18 Jeroboam's wife left and went home to Tirzah. The moment she stepped through the door, the boy died. They buried him and everyone mourned his death, just as God had said through his servant the prophet Ahijah.

19-20 The rest of Jeroboam's life, the wars he fought and the way he ruled, is written in The Chronicles of the Kings of Israel. He ruled for twenty-two years. He died and was buried with his ancestors. Nadab his son was king after him.

21-24 Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he took the throne and was king for seventeen years in Jerusalem, the city God selected from all the tribes of Israel for the worship of his Name. Rehoboam's mother was Naamah, an Ammonite. Judah was openly wicked before God, making him very angry. They set new records in sin, surpassing anything their ancestors had done. They built Asherah sex-and-religion shrines and set up sacred stones all over the place—on hills, under trees, wherever you looked. Worse, they had male sacred prostitutes, polluting the country outrageously—all the stuff that God had gotten rid of when he brought Israel into the land.

25-28 In the fifth year of King Rehoboam's rule, Shishak king of Egypt made war against Jerusalem. He plundered The Temple of God and the royal palace of their treasures, cleaned them out—even the gold shields that Solomon had made. King Rehoboam replaced them with bronze shields and outfitted the royal palace guards with them. Whenever the king went to God's Temple, the guards carried the shields but always returned them to the guardroom.

29-31 The rest of Rehoboam's life, what he said and did, is all written in The Chronicles of the Kings of Judah. There was war between Rehoboam and Jeroboam the whole time. Rehoboam died and was buried with his ancestors in the City of David. His mother was Naamah, an Ammonite. His son Abijah ruled after him.

4 Jeroboam's wife did so, and arose and went to (C1)Shiloh, and came to the house of (C2)Ahijah. Now Ahijah could not see, (C3)for his eyes were (F1)dim because of his age.5 But the Lord had said to Ahijah, “Jeroboam’s wife is coming soon to ask you about her son, for he is sick. You are to say such and such to her. When she arrives, she will be disguised.”(C1)

5 The LORD said to Achiyah, Behold, the wife of Yarov`am comes to inquire of you concerning her son; for he is sick: thus and thus shall you tell her; for it will be, when she comes in, that she will feign herself to be another woman.

5 And the Lord said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. 5 And the Lord said to (g)Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her."

When she came, she pretended to be another woman. 5 The Lord said to him, "Jeroboam's son is sick, and Jeroboam's wife is coming to ask you about him. When she arrives, she will pretend to be someone else." Then the Lord told Ahijah what to say. 5 But the Lord had told Ahijah, "Look, Jeroboam's wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so. When she comes, she will be in a disguise." 5 And the LORD said to Ahijah, "Behold, the (F1)wife of Jeroboam is coming to inquire of you about her son, because he is sick. You shall say such and such to her, for when she arrives, (C1)she will pretend to be another woman."

5 Now the LORD had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to (F1)inquire of you about her son, because he is sick. You shall say such and such to her, for it will be when she arrives, that (C1)she is going to make herself unrecognizable."

5 Then the Lord saide vnto Ahiiah, Beholde, the wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: thus & thus shalt thou say vnto her: for when shee commeth in, shee shall feine her selfe to be another.5 Now Yahweh had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to (F1)inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that (C1)she will pretend to be another woman."

5 but the Lord told him, "Jeroboam's wife is coming to ask about her son. I will tell you what to say to her."

Jeroboam's wife came to Ahijah's house, pretending to be someone else. 5 Adonai had told Achiyah, "Yarov‘am's wife is on her way to you to ask about her son, who is ill. You are to tell her thus and thus; moreover, when she comes, she will be pretending she is another woman."

5 And Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee about her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it shall be, when she cometh in, that she shall feign to be another. 5 But the Lord said to him, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son because he is sick. I will tell you what to say to her."

When she came to Ahijah's house, she pretended to be someone else.5 And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to you, to ask word of you concerning her son, for he is sick; thus and thus shall you say to her; for it shall be, when she comes in, behold, she has disguised herself. 5 The Lord had told him that Jeroboam's wife was coming to ask him about her son, who was sick. And the Lord told Ahijah what to say.

When Jeroboam's wife arrived, she pretended to be someone else. 5 Then Yahweh said to Ahijah, "Look, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from you about her son, for he is ill. Thus and so[b] you shall say to her. When she comes, she will be disguising herself." 5 And Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask a thing of you for her son, for he is sick. You shall say this and this to her, and it shall be when she comes in, she will act as a foreigner.5 Neuerthelesse the LORDE sayde vnto Ahias: Beholde, Ieroboams wyfe commeth, to axe a matter at the for hir sonne, for he is sycke. Speake thou therfore vnto her thus & thus Now whan she came in, she shewed hirselfe straunge. 5 And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.5 And the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman.5 And the Lorde saide vnto Ahia: Beholde, the wyfe of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: But thus & thus shalt thou saye vnto her. And whe she came in, she fayned her selfe to be an other woman.5 Now the LORD had said unto Ahijah: 'Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick; thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.'5 And the Lord said vnto Ahiiah, Behold, the wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for hee is sicke: thus and thus shalt thou say vnto her: for it shall be when shee commeth in, that shee shall faine her selfe to be another woman. 5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. 5 But the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.”5 Forsothe the Lord seide to Ahia, Lo! the wijf of Jeroboam entrith, that sche counsele thee on hir sone, which is sijk; thou schalt speke these and these thingis to hir. Therfor whanne sche hadde entrid, and hadde feyned hir silf to be that `womman which sche was not,5 And Jehovah said unto Ahijah, `Lo, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from thee concerning her son, for he is sick; thus and thus thou dost speak unto her, and it cometh to pass at her coming in, that she is making herself strange.'5 And Yahweh said to Ahijah, Look, the wife of Jeroboam comes to inquire of you concerning her son; for he is sick: thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will feign herself to be another woman.5 And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he [is] sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she will feign herself [to be] another [woman].5 Yahweh said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam comes to inquire of you concerning her son; for he is sick: thus and thus shall you tell her; for it will be, when she comes in, that she will feign herself to be another woman. 5 Now the LORD had said to Ahijah, "Here is the wife of Jeroboam, coming to ask you something about her son, for he is sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman." 5 But the Lord had told Ahijah, "Jeroboam's wife will come here, pretending to be someone else. She will ask you about her son, for he is very sick. Give her the answer I give you." 5 The Lord had said to Ahijah, "The wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is sick. This is what you should say to her. When she comes she will pretend to be another woman." 5 But the Lord said to Ahijah, "The wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son; for he is sick. Thus and thus you shall say to her."

When she came, she pretended to be another woman. 5 But, Yahweh, had said unto Ahijah - Lo! the wife of Jeroboam, coming to enquire something of thee, concerning her son, for he is sick, thus and so, shalt thou speak unto her, - though, when she cometh in, she feign to be a stranger-woman.5 And the Lord said to Ahias: Behold the wife of Jeroboam cometh in, to consult thee concerning her son, that is sick: thus and thus shalt thou speak to her. So when she was coming in, and made as if she were another woman,5 And the LORD said to Ahi'jah, "Behold, the wife of Jerobo'am is coming to inquire of you concerning her son; for he is sick. Thus and thus shall you say to her." When she came, she pretended to be another woman.5 And YHWH said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to seek a word from you concerning her son, for he is sick; thus and thus you speak to her, and it comes to pass at her coming in, that she is making herself strange."5 Now the LORD had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to (F1)inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that (C1)she will pretend to be another woman."

6 When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised?(C1) I have bad news for you. 6 It was so, when Achiyah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Yarov`am; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy news.

6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. 6 But when (h)Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you.

6 When Ahijah heard her walking to the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why are you pretending to be someone else? I have bad news for you. 6 When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, "Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news.

6 So when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have been sent to you by God with a harsh message.

6 So when Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam; why do you make yourself unrecognizable? Nevertheless, I am sent to you with a harsh message.6 Therefore when Ahiiah heard the sounde of her feete as shee came in at the doore, hee saide, Come in, thou wife of Ieroboam: why feinest thou thus thy selfe to bee an other? I am sent to thee with heauie tidings.

6 Now it happened as Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, that he said, "Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message. 6 But when Ahijah heard her walking up to the door, he said:

Come in! I know you're Jeroboam's wife—why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you.

6 When Achiyah heard the sound of her feet as she came in the door, he said, "Enter, wife of Yarov‘am! Why pretend you are someone else? I've been given bad news for you.

6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou to be another? But I am sent to thee with a hard [message]. 6 But when Ahijah heard her coming to the door, he said, "Come in! I know who you are. You are Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you.6 And when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam; why do you disguise yourself? For I am sent to you with heavy tidings. 6 But when Ahijah heard her coming in the door, he said, "Come in. I know you are Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I have bad news for you. 6 It happened at the moment Ahijah heard the sound of her footsteps coming through the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why are you making yourself unrecognizable? I have been sent a hard message for you: 6 And it happened when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why are you acting as a foreigner? And I am sent to you with a hard thing.6 But whan Ahias herde the noyse of hir fete goynge in at the dore, he saide: Come in thou wyfe of Ieroboa. Why shewest thou thy selfe so straunge? I am sent vnto ye an harde messaunger.

6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. 6 Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.6 But when Ahia heard the sounde of her feete as she came in at the doore, he sayd: Come in thou wyfe of Ieroboam, why faynest thou thy selfe so to be another? I am sent to thee [to shew thee] heauy thynges.6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said: 'Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.6 And it was so, when Ahiiah heard the sound of her feet, as she came in at the doore, that hee said, Come in, thou wife of Ieroboam, why fainest thou thy selfe to be another? for I am sent to thee with heauie tidings. 6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. 6 So when Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? For I have been sent to you with bad news.6 Ahia herde the soune of the feet of hir entrynge bi the dore, and he seide, Entre thou, the wijf of Jeroboam; whi feynest thou thee to bee an other womman? Forsothe Y am sent an hard messanger to thee.6 And it cometh to pass, at Ahijah's hearing the sound of her feet [as] she came in to the opening, that he saith, `Come in, wife of Jeroboam, why is this -- thou art making thyself strange? and I am sent unto thee [with] a sharp thing:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy tidings.6 And it was [so], when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself [to be] another? for I [am] sent to thee [with] heavy [tidings].6 It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy news. 6 And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person? For I have been sent to you with bad news.

6 So when Ahijah heard her footsteps at the door, he called out, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else?" Then he told her, "I have bad news for you.

6 When Ahijah heard the sound of her feet coming to the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have been given news that will be hard for you. 6 But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam; why do you pretend to be another? For I am charged with heavy tidings for you. 6 So it came to pass, when Ahijah heard the sound of her feet, as she entered the doorway, that he said - Come in, thou wife of Jeroboam, - wherefore, is it that thou art feigning to be a stranger-woman, seeing that, I, am sent unto thee, with something hard to bear?6 Ahias heard the sound of her feet, coming in at the door, and said: Come in, thou wife of Jeroboam: why dost thou feign thyself to be another? But I am sent to thee with heavy tidings.6 But when Ahi'jah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jerobo'am; why do you pretend to be another? For I am charged with heavy tidings for you.6 And it comes to pass, at Ahijah's hearing the sound of her feet [as] she came to the opening, that he says, "Come in, wife of Jeroboam, why is this [that] you are making yourself strange? And I am sent to you [with] a sharp thing.1-3 At about this time Jeroboam's son Abijah came down sick. Jeroboam said to his wife, "Do something. Disguise yourself so no one will know you are the queen and go to Shiloh. Ahijah the prophet lives there, the same Ahijah who told me I'd be king over this people. Take along ten loaves of bread, some sweet rolls, and a jug of honey. Make a visit to him and he'll tell you what's going on with our boy."

4-5 Jeroboam's wife did as she was told; she went straight to Shiloh and to Ahijah's house. Ahijah was an old man at this time, and blind, but God had warned Ahijah, "Jeroboam's wife is on her way to consult with you regarding her sick son; tell her this and this and this."

5-9 When she came in she was disguised. Ahijah heard her come through the door and said, "Welcome, wife of Jeroboam! But why the deception? I've got bad news for you. Go and deliver this message I received firsthand from God, the God of Israel, to Jeroboam: I raised you up from obscurity and made you the leader of my people Israel. I ripped the kingdom from the hands of David's family and gave it to you, but you weren't at all like my servant David who did what I told him and lived from his undivided heart, pleasing me. Instead you've set a new record in works of evil by making alien gods—tin gods! Pushing me aside and turning your back—you've made me mighty angry.

10-11 "And I'll not put up with it: I'm bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They've become nothing but garbage and I'm getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God's decree!

12-13 "And that's it. Go on home—the minute you step foot in town, the boy will die. Everyone will come to his burial, mourning his death. He is the only one in Jeroboam's family who will get a decent burial; he's the only one for whom God, the God of Israel, has a good word to say.

14-16 "Then God will appoint a king over Israel who will wipe out Jeroboam's family, wipe them right off the map—doomsday for Jeroboam! He will hit Israel hard, as a storm slaps reeds about; he'll pull them up by the roots from this good land of their inheritance, weeding them out, and then scatter them to the four winds. And why? Because they made God so angry with Asherah sex-and-religion shrines. He'll wash his hands of Israel because of Jeroboam's sins, which have led Israel into a life of sin."

17-18 Jeroboam's wife left and went home to Tirzah. The moment she stepped through the door, the boy died. They buried him and everyone mourned his death, just as God had said through his servant the prophet Ahijah.

19-20 The rest of Jeroboam's life, the wars he fought and the way he ruled, is written in The Chronicles of the Kings of Israel. He ruled for twenty-two years. He died and was buried with his ancestors. Nadab his son was king after him.

21-24 Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he took the throne and was king for seventeen years in Jerusalem, the city God selected from all the tribes of Israel for the worship of his Name. Rehoboam's mother was Naamah, an Ammonite. Judah was openly wicked before God, making him very angry. They set new records in sin, surpassing anything their ancestors had done. They built Asherah sex-and-religion shrines and set up sacred stones all over the place—on hills, under trees, wherever you looked. Worse, they had male sacred prostitutes, polluting the country outrageously—all the stuff that God had gotten rid of when he brought Israel into the land.

25-28 In the fifth year of King Rehoboam's rule, Shishak king of Egypt made war against Jerusalem. He plundered The Temple of God and the royal palace of their treasures, cleaned them out—even the gold shields that Solomon had made. King Rehoboam replaced them with bronze shields and outfitted the royal palace guards with them. Whenever the king went to God's Temple, the guards carried the shields but always returned them to the guardroom.

29-31 The rest of Rehoboam's life, what he said and did, is all written in The Chronicles of the Kings of Judah. There was war between Rehoboam and Jeroboam the whole time. Rehoboam died and was buried with his ancestors in the City of David. His mother was Naamah, an Ammonite. His son Abijah ruled after him.

6 When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.7 Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,

7 Go, tell Yarov`am, Thus says the LORD, the God of Yisra'el: Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Yisra'el,

7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, 7 Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord, the God of Israel: (i)"Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel 7 Go back and tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Jeroboam, I chose you from among all the people and made you the leader of my people Israel. 7 Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: "I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel. 7 "Go, tell Jeroboam, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: "(C1)Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,7 "Go, say to Jeroboam, 'This is what the LORD, the God of Israel says: "(C1)Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,

 
adsfree-icon
Ads FreeProfile