the Week of Proper 25 / Ordinary 30
Click here to join the effort!
Read the Bible
Staten Vertaling
Mattheüs 23:25
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Wee u, schriftgeleerden en Farizeen, gij huichelaars; want gij reinigt de buitenzij van beker en schotel, maar daarbinnen zijn ze vol gestolen goed en onmatigheid.
Wee u, Schriftgeleerden en Farizen, gij huichelaars, gij, die de bekers en schotels van buiten rein houdt, maar van binnen zijn ze vol roof en gulzigheid.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
for: Matthew 15:19, Matthew 15:20, Mark 7:4-13, Luke 11:39, Luke 11:40
full: Isaiah 28:7, Isaiah 28:8
Reciprocal: Leviticus 1:9 - inwards Numbers 8:7 - wash their 1 Samuel 4:3 - it may save Proverbs 28:13 - that Isaiah 55:7 - his thoughts Ezekiel 22:12 - greedily Matthew 5:8 - are Matthew 25:3 - foolish Mark 7:21 - out Luke 16:15 - Ye John 8:7 - He that Acts 13:10 - O full Romans 2:29 - which 1 Corinthians 5:11 - or an extortioner 2 Corinthians 7:1 - let Ephesians 5:18 - excess Philippians 3:6 - touching James 4:8 - purify 1 Peter 4:4 - excess
Gill's Notes on the Bible
Woe unto you Scribes and Pharisees, hypocrites,.... Our Lord cannot be thought to bear too hard upon these men, nor does he continue this character of them, and denunciations of woe against them, without a reason:
for ye make clean the outside of the cup and platter, but within they are full of extortion and excess. The allusion is to their traditions about washing their cups and pots, and brazen vessels; see Mark 7:4 which they strictly observed. In their oral law is a whole tract, called "Mikvaot", which gives rules about the places where they washed, the things to be washed, and the manner of washing them; about which they were very nice, pretending to much outward cleanness, but had no regard to inward purity. Christ's sense is, that they took much pains, and were very careful, that the cup they drank out of, and the platter, or dish they ate out of, should be very clean; when at the same time, the food and drink that were within them, were got by oppression and rapine; by devouring widows' houses, by making undue claims upon, and extorting unjust sums from the fatherless, the poor, and the needy; and were abused by them, to luxury and intemperance. In like manner the Jews themselves say of hypocrites w;
"They make show of a pure and clean soul, but under it lies hid a leprosy: they are like to "vessels full of uncleanness"; they are outwardly washed with the water of fraud and craftiness; but whatsoever is within, in the midst or them, is unclean.''
The Vulgate Latin version of the text, instead of "excess", reads "uncleanness", and so does Munster's Hebrew Gospel: many copies read "unrighteousness". Excess is thought to be a sin the Pharisees were not guilty of, though they were of extortion, injustice, and uncleanness.
w R. Sol Gabirol in Cether Malcuth apud L. Capell in loc.
Barnes' Notes on the Bible
The cup and the platter - The drinking-cup and the dish containing food. The Pharisees were diligent in observing all the washings and obligations required by their traditions. See the notes at Mark 7:4.
Full of extortion and excess - The outside appeared well; the inside was filled with the fruit of extortion, oppression, and wickedness. The meaning is, that though they took much pains to appear well, yet they obtained a living by extortion and crime. Their cups, neat as they appeared outward, were filled, not with the fruits of honest industry, but with that which had been extorted from the poor by wicked arts. Instead of “excess,” many manuscripts and editions of the Greek Testament read “wickedness.”
Clarke's Notes on the Bible
Verse Matthew 23:25. Ye make clean the outside — The Pharisees were exceedingly exact in observing all the washings and purifications prescribed by the law; but paid no attention to that inward purity which was typified by them. A man may appear clean without, who is unclean within; but outward purity will not avail in the sight of God, where inward holiness is wanting.
Extortion and excess. — 'Αρπαγης και ακρασιας, rapine and intemperance; but instead of ακρασιας, intemperance, many of the very best MSS., CEFGHKS, and more than a hundred others, the Syriac, Arabic, Ethiopic, Slavonic, with Chrysostorn, Euthym., and Theophylact, have αδικιας injustice, which Griesbach has admitted into the text instead of ακρασιας. The latter Syriac has both. Several MSS. and versions have ακαθαρσιας, uncleanness; others have πλεονεξιας, covetousness; some have πονηριας, wickedness; and two of the ancients have iniquitate, iniquity. Suppose we put them all together, the character of the Pharisee will not be overcharged. They were full of rapine and intemperance, injustice and uncleanness, covetousness, wickedness, and iniquity.