the Fourth Week of Advent
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Lexicons
Old & New Testament Greek Lexical Dictionary Greek Lexicon
Strong's #4955 - συστασιαστής
- Thayer
- Strong
- Mounce
- a companion in insurrection, a fellow rioter
- Book
- Word
- Parsing
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
συστᾰσ-ιαστής, οῦ, ὁ,
fellow-rioter, Mark 15:7 (v.l.), J. AJ 14.2.1.
συστασιαστής, συστασιαστου, ὁ (see στασιαστής), a companion in insurrection, fellow-rioter: Mark 15:7 R G (Josephus, Antiquities 14, 2, 1).
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights rserved. Used by permission. BibleSoft.com
*† στασιαστής
(< στασιάζω , to stir up sedition, Judith 7:15, 2 Maccabees 4:30; 2 Maccabees 14:6 *)
= Att.. στασιώτης ,
a rebel, revolutionist, one who stirs up sedition: Mark 15:7 (FlJ, al.).†
*† συ -στασιαστής , -οῦ , ὁ ,
a fellow-rioter: Mark 15:7, Rec.†
Copyright © 1922 by G. Abbott-Smith, D.D., D.C.L.. T & T Clarke, London.
(1) ";complete,"; ";accomplish,"; ";fulfil"; : P Oxy VII. 1061.12 (B.C. 22) ἕως μοι τοῦτο τελέσητε, ";until you accomplish this for me,"; ib..17 ἕως ὅτου τελεσθῆ [ι, ";until it is accomplished,"; P Giss I. 99.11 (ii/iii A.D.) θυσίαι τε [λοῦνται. The verb = ";produce"; in Chrest. I. 236.6 (iii/A.D.) τελοῦσαι ἀν [ὰ πυροῦ ἀ ]ρτ [άβην ] μί [αν.
(2) ";pay"; : P Petr III. 59 (b).3 (census paper—iii/B.C.) ἀφ᾽ ὧν ἐστὶν τῶν μὴ τελούντων ἱερὰ ἔθνη, ";from this are to be subtracted those priestly corporations which are exempt from the tax"; (Mahaffy), P Oxy IX. 1210.1 (i/B.C.–i/A.D.) τελοῦντες λαογραφίαν Ὀξυρυγχίτου ἄνδ (ρες), ";men paying poll-tax in the Oxyrhynchite nome,"; P Fay 36.14 (A.D. 111–2) ὑφίσταμαι τελέσειν φόρον ἀργυρίου δραχμὰς ὀγδοήκοντα, ";I undertake to pay as rent eighty drachmae of silver"; (Edd.), P Oxy VII. 1037.13 (A.D. 444) τελέσ [ω ] σοι ὑπὲρ ἐνοικίου, ";I will pay you for rent,"; ib. VIII. 1130.22 (A.D. 484) ταῦτα τελέσω σοι, ";I will pay you this sum."; Receipts are often introduced by the phrase τετέλεσται, usually written in an abbreviated manner, e.g. P Grenf II. 50 (a) (b) (c) al., mostly belonging to ii/A.D. In BGU VI. 1211.2 (iii/B.C.) the phrase τοὺς κατὰ τὴν χώραν τελοῦντα [ς ] τῶι Διονύσωι, referring to adherents of the Mysteries, has caused difficulty, but, on the whole, Mayser (Gr. ii. p. 82) prefers to take the verb in the sense of ";paying."; See also the very early Christian letter P Amh I, 3 (a)ii. 12 (between A.D. 264 and 282) (= Deissmann LAE2, p. 207) ἰς τὸ καλῶς ε ̣͗χει ̣ν ̣ τ ̣[ελ ]ει ̣̑ν εὖ ἀνέχομαι, ";for the sake of [my own] good feelings I will gladly endure to pay"; (Deissmann).
Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London.
Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder.