Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Matthew 23:13

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
(23:14) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε 5719 την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε 5736 ουδε τους εισερχομενους 5740 αφιετε 5719 εισελθειν 5629
Textus Receptus (Beza, 1598)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε περισσοτερον κριμα
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· γὰρ ὑμεῖς οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ ἀφίετε εἰσελθεῖν. τοὺς εἰσερχομένους
Byzantine/Majority Text (2000)
(23:14) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν
Byzantine/Majority Text
(23:14) ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε 5719 τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι 5740 δια τουτο ληψεσθε 5695 περισσοτερον κριμα
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ουαι 5719 δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την 5736 βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε 5740 τους εισερχομενους αφιετε 5719 εισελθειν
Neste-Aland 26
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε 5719 τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε 5736 οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους 5740 ἀφίετε 5719 εἰσελθεῖν 5629
SBL Greek New Testament (2010)
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε περισσοτερον κριμα
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
(23:14) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν
Textus Receptus (1550/1894)
(23:14) οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν 5719 τῶν ἀνθρώπων ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν 5736 5740 5719 5629
Westcott / Hort, UBS4
ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε 5719 την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε 5736 ουδε τους εισερχομενους 5740 αφιετε 5719 εισελθειν 5629
Berean Study Bible
- Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! - You shut the kingdom of heaven in men''s faces ... .... - You yourselves vvv do not enter, nor will you let in those who wish to enter.
English Standard Version
But woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you shut the kingdom of heaven in people's faces For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in
Holman Christian Standard Version
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You lock up the kingdom of heaven from people. For you don't go in, and you don't allow those entering to go in.
King James Version
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in (5629).
New American Standard Version
""But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
New Living Translation
What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees Hypocrites For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people's faces You You go in yourselves and you you let others enter either What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees Hypocrites For you cross land and sea to make one convert and then you turn that person into twice the child of hell you yourselves are Blind guides What sorrow awaits you For you say that it means nothing to swear by God's Temple but that it is binding to swear by the gold in the Temple Blind fools Which is more important important the gold or the Temple that makes the gold sacred And you say that to swear by the altar' is not binding but to swear by the gifts on the altar' is binding How blind For which is more important important the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred When you swear by the altar you are swearing by it and by everything on it And when you swear by the Temple you are swearing by it and by God who lives in it And when you swear by heaven you are swearing by the throne of God and by God who sits on the throne What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees Hypocrites For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens but you ignore the more important aspects of the law law justice mercy and faith You should tithe yes but do not neglect the more important things Blind guides You strain your water so you you accidentally swallow a gnat but you swallow a camel What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees Hypocrites For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish but inside you are filthy filthy full of greed and and You blind Pharisee First wash the inside of the cup and the dish and then the outside will become clean too What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees Hypocrites For you are like whitewashed tombs tombs beautiful on the outside but filled on the inside with dead people's bones and all sorts of impurity Outwardly you look like righteous people but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees Hypocrites For you build tombs for the prophets your ancestors killed and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed Then you say If we had lived in the days of our ancestors we would never have joined them in killing the prophets But in saying that you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets Go ahead and finish what your ancestors started Snakes Sons of vipers How will you escape the judgment of hell Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law But you will kill some by crucifixion and you will flog others with whips in your synagogues chasing them from city to city As a result you will be held responsible for the murder of all godly people of all time time from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar I tell you the truth this judgment will fall on this very generation O Jerusalem Jerusalem the city that kills the prophets and stones God's messengers How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings but you you let me And now look your house is abandoned and desolate For I tell you this you will never see me again until you say Blessings on the one who comes in the name of the Lord Lord
World English Bible
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile