Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Matthew 11:21
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενηθησαν 5675 αι δυναμεις αι γενομεναι 5637 εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι 5740 μετενοησαν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδαν οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Berean Greek Bible (2016)
“Οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, ἐγένοντο ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἂν μετενόησαν. πάλαι ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ
Byzantine/Majority Text (2000)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Byzantine/Majority Text
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι [ βηθσαιδα | βηθσαιδα βηθσαιδαν ] οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο 5633 αι δυναμεις αι γενομεναι 5637 εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν 5656
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ουαι 5633 σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδαν οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι 5637 δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Neste-Aland 26
Οὐαί σοι Χοραζίν οὐαί σοι Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο 5633 αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι 5637 ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν 5656
SBL Greek New Testament (2010)
Οὐαί σοι Χοραζίν οὐαί σοι Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδαν οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οὐαί σοι Χοραζείν οὐαί σοι Βηθσαϊδάν ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν
Textus Receptus (1550/1894)
οὐαί σοι χοραζίν οὐαί σοι βηθσαϊδάν ὅτι εἰ ἐν τύρῳ καὶ σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι 5633 ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν 5637 ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν 5656
Westcott / Hort, UBS4
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο 5633 αι δυναμεις αι γενομεναι 5637 εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν 5656
Berean Study Bible
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, - they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, - they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
English Standard Version
Woe to you Chorazin Woe to you Bethsaida For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon they would have repented long ago in sackcloth and ashes
Woe to you Chorazin Woe to you Bethsaida For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon they would have repented long ago in sackcloth and ashes
Holman Christian Standard Version
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago!
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago!
King James Version
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
New American Standard Version
""Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
""Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
New Living Translation
What sorrow awaits you Korazin and Bethsaida For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon their people would have repented of their sins long ago clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse
What sorrow awaits you Korazin and Bethsaida For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon their people would have repented of their sins long ago clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse
World English Bible
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.