Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Matthew 1:19
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων 5723 και μη θελων 5723 αυτην παραδειγματισαι 5658 εβουληθη 5675 λαθρα απολυσαι 5658 αυτην
Textus Receptus (Beza, 1598)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ἰωσὴφ ὁ αὐτῆς, ἀνὴρ ὢν δίκαιος καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη ἀπολῦσαι αὐτήν. λάθρᾳ
Byzantine/Majority Text (2000)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Byzantine/Majority Text
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων 5723 και μη θελων 5723 αυτην παραδειγματισαι 5658 εβουληθη 5675 λαθρα απολυσαι 5658 αυτην
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ιωσηφ 5723 δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και 5723 μη θελων αυτην 5658 παραδειγματισαι εβουληθη 5675 λαθρα 5658 απολυσαι αυτην
Neste-Aland 26
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν 5752 καὶ μὴ θέλων 5723 αὐτὴν δειγματίσαι 5658 ἐβουλήθη 5675 λάθρᾳ ἀπολῦσαι 5658 αὐτήν
SBL Greek New Testament (2010)
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν
Textus Receptus (1550/1894)
ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς δίκαιος ὢν 5723 καὶ μὴ θέλων 5723 αὐτὴν παραδειγματίσαι 5658 ἐβουλήθη 5675 λάθρα ἀπολῦσαι 5658 αὐτήν
Westcott / Hort, UBS4
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων 5723 και μη θελων 5723 αυτην δειγματισαι 5658 εβουληθη 5675 λαθρα απολυσαι 5658 αυτην
Berean Study Bible
Because Joseph - her husband was a righteous man and vvv was unwilling vvv to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly.
Because Joseph - her husband was a righteous man and vvv was unwilling vvv to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly.
English Standard Version
And her husband Joseph being a just man and unwilling to put her to shame resolved to divorce her quietly
And her husband Joseph being a just man and unwilling to put her to shame resolved to divorce her quietly
Holman Christian Standard Version
So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
King James Version
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example (5658), was minded to put her away privily.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example (5658), was minded to put her away privily.
New American Standard Version
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
New Living Translation
Joseph to whom she was engaged was a righteous man and did not want to disgrace her publicly so he decided to break the engagement quietly
Joseph to whom she was engaged was a righteous man and did not want to disgrace her publicly so he decided to break the engagement quietly
World English Bible
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.